ويكيبيديا

    "en collaboration avec toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع جميع
        
    • خلال مشاركة جميع
        
    • بالتنسيق مع جميع
        
    • يشترك فيه جميع
        
    • في شراكة مع جميع
        
    Je ferai bien entendu de mon mieux, en collaboration avec toutes les délégations intéressées, pour être à la hauteur des attentes. UN وسأبــذل قصارى جهدي، طبعا، بالتعاون مع جميع الوفود المهتمــة، كي أكون عند حسن توقعاتكم.
    Il a, en particulier, en collaboration avec toutes les parties nationales et internationales concernées, apporté son concours à l'organisation d'une conférence nationale pour le dialogue et la réconciliation. UN وعلى وجه التحديد، قامت البعثة، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين عل الصعيدين الوطني والدولي، بتقديم الدعم للاستعدادات الجارية لتنظيم مؤتمر للحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Après cette date, l'utilisation du mercure devrait être interdite et des systèmes de collecte et de traitement liés à la REP et écologiquement rationnels devraient être mis sur pied, en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة.
    La sécurité de l'information et la cybersécurité sont des questions qui doivent être gérées en collaboration avec toutes les parties concernées. UN وأمن المعلومات وأمن الفضاء الإلكتروني مسألتان يجب أن تُدارا بالتعاون مع جميع الأطراف ذات الصلة.
    À cet égard, la Commission insiste sur la nécessité de prendre des mesures concrètes au sein du système des Nations Unies en collaboration avec toutes les parties prenantes pour inciter les sociétés à s'acquitter de leurs responsabilités et de l'obligation de rendre des comptes. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خلال مشاركة جميع المعنيين من أصحاب المصالح بشأن مسؤولية الشركات ومساءلتها.
    Au cours des deux dernières décennies, ces deux activités ont été menées à bien par la Division de la population du Secrétariat en collaboration avec toutes les unités, organisations et organismes concernés du système des Nations Unies. UN فخلال العقدين الماضيين، اضطلعت بكلا النشاطين شعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة بالتعاون مع جميع الوحدات والهيئات والمؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce document a été établi en collaboration avec toutes les institutions spécialisées des Nations Unies en vue de financer les programmes des Nations Unies en cours et d'éventuelles activités d'urgence. UN وقد أعدت الوثيقة بالتعاون مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية لكفالة تمويل برامج اﻷمم المتحدة الجارية واﻷنشطة التي قد تستلزمها حالات طارئة.
    en collaboration avec toutes les autres institutions du système des Nations Unies, y compris l'UNICEF, le gouvernement avait établi une note de stratégie, qui était sur le point d'être terminée. UN وذكر أن الحكومة تقوم، بالتعاون مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة واليونيسيف، بإعداد مذكرة استراتيجية قطرية يوشك العمل فيها أن ينتهي.
    Le Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes serait prié de poursuivre ses travaux en collaboration avec toutes les organisations compétentes, en particulier celles du système des Nations Unies. UN كذلك فإنه يطلب إلى المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أُبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما تلك الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة.
    11. Prie le Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes de poursuivre ses travaux, tels qu'indiqués dans son rapport, en collaboration avec toutes les organisations compétentes, en particulier les organisations appartenant au système des Nations Unies; UN ١١ - يطلب من المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما المنظمات الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة؛
    La Commission nationale pour les femmes et les enfants, en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, procède à la mise au point d'un mode opératoire normalisé pour les cas de traite. UN وتعكف اللجنة الوطنية للمرأة والطفل على وضع إجراء تشغيلي معياري بشأن الاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    En outre, cette évaluation doit être effectuée en collaboration avec toutes les parties prenantes et avant la onzième session du Forum. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إجراء هذا التقييم بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وخلال الفترة التي تسبق دورة المنتدى الحادية عشرة.
    35. Un message uniforme et cohérent traitant de questions précises devrait être préparé en collaboration avec toutes les parties prenantes, afin d'être communiqué à la presse. UN 35- ينبغي إعداد رسالة موحدة ومتسقة بشأن قضايا محددة لتعميمها على الصحافة، وذلك بالتعاون مع جميع الجهات المعنية.
    Le CAD pourrait être l'instance la mieux placée pour procéder, si nécessaire, à ces ajustements en collaboration avec toutes les parties concernées. UN وقد تكون لجنة المساعدة الإنمائية مكاناً مناسباً لصقل هذه المنهجية، إذا دعت الضرورة لذلك، بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة المعنيّة.
    La nécessité d'établir en matière d'accès et d'égalité une politique nationale stratégique et cohérente, en collaboration avec toutes les parties concernées, est un thème central de cette étude et d'autres rapports. UN ومن المواضيع التي سلّطت عليها الأضواء في هذا التقرير وغيره ضرورة الأخذ بسياسة وطنية متماسكة وذات استراتيجية قوية بهدف تحقيق إمكانية الوصول والمساواة بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة.
    En ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et de l'accès des femmes aux responsabilités, le Gouvernement du Lesotho, en collaboration avec toutes les parties prenantes, a lancé en 2001 une politique pour la parité et le développement. UN وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، استحدثت حكومة ليسوتو في 2001، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، سياسة تتعلق بالمرأة والتنمية.
    La Commission Dalit et la Commission des femmes sont associées à l'exécution des programmes de développement des groupes autochtones, en collaboration avec toutes les parties prenantes de la société. UN وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع.
    21. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant des plans d'action nationaux en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées; UN " 21 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب من خلال وضع خطط عمل وطنية وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    À cet égard, la Commission insiste sur la nécessité de prendre des mesures concrètes au sein du système des Nations Unies en collaboration avec toutes les parties prenantes pour inciter les sociétés à s'acquitter de leurs responsabilités et de l'obligation de rendre des comptes. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خلال مشاركة جميع المعنيين من أصحاب المصالح بشأن مسؤولية الشركات ومساءلتها؛
    23. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour appliquer la stratégie de mobilisation8, en collaboration avec toutes les parties prenantes intéressées; UN 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ استراتيجية الدعوة(8) بالتنسيق مع جميع أصحاب الشأن المعنيين؛
    b) De mettre en place des systèmes et des bases de données claires en collaboration avec toutes les parties intéressées dès le début du projet afin de maximiser ainsi l'impact des investissements; UN )ب( وضع تصميم واضح لﻷنظمة وقواعد البيانات يشترك فيه جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية المشروع، بوصفه اﻷساس اللازم لكي تحقق الاستثمارات أقصى تأثير ممكن؛
    Nous demeurons fermement résolus à travailler en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN ونحن نتطلع إلى استمرار هذا التعاون ولا نزال عاقدين العزم على العمل في شراكة مع جميع الجهات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد