La ville de Medellin, en Colombie, a été choisie pour accueillir la septième session du Forum qui se tiendra en 2014. | UN | وقد اختيرت مدينة ميديلين في كولومبيا لتكون المدينة المضيفة للدورة السابعة للمنتدى التي ستعقد في عام 2014. |
Par rapport aux années précédentes, le Bureau en Colombie a enregistré un plus grand nombre de plaintes à ce sujet. | UN | وبالقياس إلى السنوات السابقة، سجل مكتب المفوضية في كولومبيا عدداً أكبر من الشكاوى في هذا المجال. |
520. L'utilisation de méthodes contraceptives en Colombie a augmenté de 13 points de pourcentage de 1990 à 2010. | UN | 521- وزاد استخدام وسائل منع الحمل في كولومبيا بمقدار 13 نقطة مئوية بين عامي 1990 و2010. |
Le Bureau en Colombie a souligné la nécessité de réexaminer rapidement ce texte de loi en vue de son adoption définitive et de son entrée en vigueur. | UN | ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ. |
85. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé que les populations déplacées continuaient de vivre dans la pauvreté et que les Afro-Colombiens et les autochtones demeuraient dans une situation de vulnérabilité. | UN | 85- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن المشردين داخلياً لا يزالون يعيشون أوضاع الفقر وأن الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين لا يزالون يعيشون الاستضعاف(164). |
Le Bureau en Colombie a continué à appuyer la mise en œuvre des recommandations de la HautCommissaire. | UN | واصل مكتب المفوضية في كولومبيا دعمه لتنفيذ توصيات المفوضة السامية. |
Le Bureau en Colombie a constaté une augmentation des allégations relatives à des actes imputables à des membres des forces de sécurité, en particulier à l'armée. | UN | لاحظ مكتب المفوضية في كولومبيا زيادة في الشكاوى المتعلقة بالأفعال المنسوبة لقوات الأمن، وبخاصة الجيش. |
La violence en Colombie a fait l'objet d'une large couverture médiatique internationale et a donné lieu à des critiques constantes contre l'État, mais peu a été fait pour en venir à bout. | UN | ولقي العنف في كولومبيا الكثير من تغطية وسائط الإعلام الدولية وانتقادا مستمرا للحكومة ودعما لا يذكر للتغلب عليه. |
Le Bureau du Haut—Commissaire en Colombie a été informé qu'en 1997, quatre journalistes avaient été assassinés en raison de leur profession. | UN | وقد استلم مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوي تفيد عن مقتل أربعة صحفيين خلال العام ٧٩٩١، لقيامهم بأنشطتهم المهنية. |
Un inventaire des supports de communication relatifs aux femmes et au développement disponibles en Colombie a été publié en espagnol; | UN | ونُشرت باللغة الاسبانية قائمة بالمواد المتوفرة في كولومبيا في مجال الاتصالات المتعلقة بالمرأة والتنمية؛ |
Pour 2012, la production de cocaïne en Colombie a été estimée à 309 tonnes. | UN | وقُدِّر أنَّ إنتاج الكوكايين في كولومبيا خلال عام 2012 بلغ 309 أطنان. |
Le bureau en Colombie a également organisé des modules de formation sur les instruments relatifs aux droits de l'homme à l'École supérieure d'administration publique. | UN | كذلك وفرت المفوضية في كولومبيا أدوات تدريب لكلية الإدارة العامة. |
Le Bureau du Haut-Commissariat en Colombie a fourni des conseils d'experts pour l'élaboration du programme, dont il suit la mise en œuvre. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة أثناء صياغة البرنامج ويرصد حاليا عملية تنفيذه. |
Le Bureau du Haut-Commissariat en Colombie a fourni des avis techniques pour l'élaboration du texte. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة التقنية في صياغة مشروع القانون. |
Le bureau du HCDH en Colombie a suivi les développements de cette affaire. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا بمتابعة التطورات المذكورة أعلاه. |
Le bureau du HCDH en Colombie a suivi ces affaires. | UN | وتابع المكتب المذكور في كولومبيا التطورات على صعيد هذه الحالات. |
L'évaluation des résultats des activités de développement en Colombie a révélé des problèmes analogues. | UN | وكشف تقييم النتائج الإنمائية في كولومبيا عن قضايا مماثلة. |
L'opération menée sur le terrain en Colombie a fourni des renseignements sur la protection des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé et a facilité l'exécution des activités de suivi entreprises à la suite de la visite du Représentant spécial en Colombie en 1999. | UN | وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999. |
62. Le Bureau du Haut—Commissaire en Colombie a reçu des plaintes émanant d'avocats de la défense et de personnes accusées qui font état de graves anomalies de procédure, qui se produisent généralement au sein des juridictions régionales. | UN | ٢٦- وقد وردت إلى مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوي من محامي دفاع وأشخاص مدانين، تفيد عن مخالفات في إجراءات المحاكمة. |
24. La détérioration de la situation en Colombie a retenu l'attention de la communauté internationale. | UN | ٤٢- وقد لفتت الحالة المتردية في كولومبيا أنظار المجتمع الدولي. |
Le système des Nations Unies en Colombie a souligné qu'il importait que le processus respecte les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, et qu'il progresse avec le concours de la société civile. | UN | وأشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى أهمية مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وسير العملية بمشاركة المجتمع المدني(4). |