Les prestations de maternité versées aux femmes qui travaillent sont prises en compte dans le calcul de l'allocation pour l'éducation des enfants. | UN | وتؤخذ استحقاقات الأمومة المدفوعة للعاملات في الاعتبار عند حساب إعانة تربية الأطفال. |
Ainsi, le nombre d’années qu’ils ont déjà passé en prison n’est pas pris en compte dans le calcul de la peine d’emprisonnement à 20 ans. | UN | وهكذا لا يؤخذ في الاعتبار عند حساب العشرين عاماً عدد السنوات التي قضوها في السجن. |
Il conviendrait en outre de stipuler que les besoins et intérêts des générations futures doivent être pris en compte dans le calcul du rapport coût-efficacité. | UN | وينبغي أيضا النص على وجوب أخذ حاجات ومصالح اﻷجيال القادمة في الاعتبار عند حساب العلاقة بين التكلفة والفعالية. |
De surcroît, les mesures de conservation ne permettent pas nécessairement de sauvegarder intégralement la biodiversité, tout dépendant des mesures adoptées, ce qui doit être pris en compte dans le calcul des avantages. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تصون تدابير المحافظة تلك التنوع البيولوجي في مجمله وذلك بحسب التدابير المعتمدة ويجب أن يُؤخذ هذا في الحسبان عند حساب المنافع. |
Remarque : ces informations doivent être prises en compte dans le calcul de l'indicateur de résultats n° CONS-O-3. | UN | ملاحظة: يجب أخذ تلك المعلومات في الحسبان عند حساب مؤشر الأداء رقم CONS-O-3. |
Dans sa résolution 50/208 du 23 décembre 1995, l’Assemblée générale a demandé à la Commission d’examiner la possibilité d’éliminer progressivement une partie des éléments liés à l’expatriation pris en compte dans le calcul de la marge dans le cas des fonctionnaires comptant une longue période de service dans le même lieu d’affectation. | UN | ٩٦ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٠٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة إمكانية التخلص بصورة جزئية ومرحلية من عناصر الاغتراب التي تدخل في حساب الهامش بالنسبة للموظفين الذين يعملون لفترة طويلة في مركز العمل ذاته. |
Dans le SCN 1993, la méthode de mesure de la production des assurances a été modifiée en ce sens que les revenus du placement des réserves techniques d'assurance étaient désormais pris en compte dans le calcul de la valeur des services fournis aux assurés. | UN | لقد تم تغيير أساس قياس ناتج التأمين في نظام الحسابات القومية لعام 1993. وأُخذت الإيرادات المتأتية من استثمار احتياطيات التأمين الفنية في الاعتبار عند قياس قيمة الخدمات المقدمة لحاملي وثائق التأمين. |
Ainsi, les quantités utilisées comme agents de transformation ne devraient pas être prises en compte dans le calcul de la production et de la consommation. | UN | ومن ثم، لا ينبغي أخذ استخدامات عوامل التصنيع في الاعتبار في حساب الإنتاج والاستهلاك. |
En outre, dans la mesure où l'argent est perçu par les populations comme le principal moyen pouvant leur permettre de réduire leurs privations, les dépenses de consommation ont été prises en compte dans le calcul de l'indicateur de mesure de la pauvreté au Bénin. | UN | وإلى جانب هذا ولما كانت النقود تعتبر في نظر السكان الوسيلة الرئيسية التي تسمح لهم بتقليل الحرمان الذي يعانون منه فإن الإنفاق الاستهلاكي أُدخل في الاعتبار عند حساب مؤشرات مدى الفقر في بنن. |
Or, selon une enquête brésilienne, 98 % des décès pris en compte dans le calcul du taux de mortalité maternelle seraient évitables. | UN | غير أنه وحسب تحقيق برازيلي، فإن نسبة 98 في المائة من الوفيات التي أخذت في الاعتبار عند حساب معدل وفيات الأمهات، هي نسبة لا يمكن تفاديها. |
Les femmes devant survivre jusqu'à l'âge de procréation en vue de la reproduction, les taux de mortalité doivent être pris en compte dans le calcul du nombre moyen d'enfants par femme qui garantit le remplacement. | UN | ولأن المرأة ينبغي أن تظل على قيد الحياة حتى تبلغ سن الإنجاب كي يتسنى لها أن تلد، فإنه ينبغي أخذ معدلات الوفيات في الاعتبار عند حساب متوسط عدد الأطفال اللازم لكل امرأة من أجل ضمان مستوى الإحلال. |
c Y compris les territoires qui ne sont pas pris en compte dans le calcul des agrégats des régions développées et en développement. | UN | (ج) بما في ذلك الأقاليم التي لا تؤخذ في الاعتبار عند حساب مجاميع المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية. |
c Y compris les territoires qui ne sont pas pris en compte dans le calcul des agrégats des régions développées et en développement. | UN | (ج) تشمل الأقاليم التي لا تؤخذ في الاعتبار عند حساب مجاميع المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية. |
5. Décrire la manière dont chaque élément figurant dans la note de bas de page 1 du paragraphe 4 de la présente décision a été pris en compte dans le calcul du niveau de référence applicable à la gestion des forêts. Réservoirs et gaz | UN | 5- تقديم وصف لكيفية أخذ كل عنصر من العناصر الواردة في الحاشية 1 للفقرة 4 من هذا المقرر في الاعتبار عند حساب المستوى المرجعي لإدارة الغابات. |
c Y compris les territoires qui ne sont pas pris en compte dans le calcul des agrégats des régions développées et en développement. | UN | (ج) تشمل الأقاليم التي لا تؤخذ في الاعتبار عند حساب مجاميع المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية. |
Remarque : ces informations doivent être prises en compte dans le calcul de l'indicateur de résultats n° CONS-O-3. | UN | ملاحظة: يجب أخذ تلك المعلومات في الحسبان عند حساب مؤشر الأداء رقم CONS-O-3. |
17. Les équipes chargées de l'examen s'abstiennent de porter tout jugement sur les politiques intérieures prises en compte dans le calcul du niveau de référence. | UN | 17- وتمتنع أفرقة الاستعراض عن إصدار أي حكم بشأن السياسات المحلية التي أُخذت في الحسبان عند حساب المستوى المرجعي. |
92. A titre de mesure transitoire entre l'ancienne méthode et la nouvelle, l'effet-report de la création de nouveaux postes au cours de l'exercice biennal 1992-1993 continue d'être pris en compte dans le calcul de la croissance budgétaire en 1994-1995. | UN | ٢٩ - وكتدبير انتقالي للتحول من المنهجية القديمة إلى المنهجية الجديدة، لا يزال اﻷثر المرجأ للوظائف الجديدة التي أنشئت خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ يؤخذ في الحسبان عند حساب النمو في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
La Commission était saisie d’un volume considérable d’informations sur divers aspects de l’expatriation, alors que la demande de l’Assemblée générale ne portait que sur la possibilité d’éliminer progressivement une partie des éléments liés à l’expatriation pris en compte dans le calcul de la marge dans le cas des fonctionnaires comptant une longue période de service dans le même lieu d’affectation. | UN | ١٠٤ - كان معروضا على اللجنة كمية ضخمة من المعلومات عن جوانب الاغتراب المختلفة بينما كان طلب الجمعية العامة يقتصر على التخلص بصورة جزئية ومرحلية من عناصر الاغتراب التي تدخل في حساب الهامش بالنسبة للموظفين الذين يعملون لفترة طويلة في مركز عمل معين. |
11. Pour ce qui est de la possibilité d'éliminer progressivement une partie des éléments liés à l'expatriation pris en compte dans le calcul de la marge dans le cas des fonctionnaires comptant une longue période de service dans le même lieu d'affectation, le Groupe de Rio considère qu'un changement, à ce stade, ne serait pas justifié. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بإمكانية اﻹنهاء التدريجي الجزئي لعناصر الاغتراب التي تدخل في حساب الهامش بالنسبة للموظفين الذين يعملون لفترة طويلة في مركز العمل ذاته، قالت إن مجموعة ريو ترى بعدم وجود أسس كافية ﻹجراء أي تغيير. |
Dans le SCN 1993, la méthode de mesure de la production des assurances a été modifiée en ce sens que les revenus du placement des réserves techniques d'assurance étaient désormais pris en compte dans le calcul de la valeur des services fournis aux assurés. | UN | لقد تم تغيير أساس قياس ناتج التأمين في نظام الحسابات القومية لعام 1993. وأُخذت الإيرادات المتأتية من استثمار احتياطيات التأمين الفنية في الاعتبار عند قياس قيمة الخدمات المقدمة لحاملي وثائق التأمين. |
Ainsi, les quantités utilisées comme agents de transformation ne devraient pas être prises en compte dans le calcul de la production et de la consommation. | UN | ومن ثم، لا ينبغي أخذ استخدامات عوامل التصنيع في الاعتبار في حساب الإنتاج والاستهلاك. |