ويكيبيديا

    "en compte tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاعتبار جميع
        
    • في الحسبان جميع
        
    • بعين الاعتبار جميع
        
    • بغية تغطية كافة
        
    • التغلغل في جميع
        
    • الكاملة في الجهود
        
    • بعد التقاعد بالنسبة لجميع
        
    • الشهود تغطي جميع
        
    Les assises de Genève ont atteint leur objectif dans la mesure où elles ont abouti à l'élaboration d'un accord global qui prend en compte tous les aspects de la tragédie libérienne. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Elle suppose que l'on réalise des études de faisabilité en prenant en compte tous les paramètres (méthodes d'extraction, coûts et revenus). UN ولا يمكن أن يتم إلا استنادا إلى دراسات للجدوى التعدينية تأخذ في الاعتبار جميع التفاصيل المتعلقة بطرق التعدين وتكاليفه وعائداته.
    Les solutions doivent prendre en compte tous les griefs, exprimés ou latents, et tous les aspects politiques, économiques, culturels, sociaux et religieux. UN ويجب أن تأخذ الحلول في الاعتبار جميع المظالم، المنظورة أو الكامنة، وجميع الجوانب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدينية.
    Il s’agit d’une démarche globale qui prend en compte tous les aspects de la vie des femmes concernées, ainsi que les obstacles auxquels elles font face. UN وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها.
    Ainsi, les usagers locaux ne sont guère incités à prendre en compte tous les coûts de leurs actions. UN ونتيجة لذلك، قد لا يكون لدى المستغلين المحليين حافز لكي يأخذوا في الحسبان جميع تكاليف العمليات.
    Le Bélarus appelle à la poursuite des efforts en vue d'une réforme globale du Conseil de sécurité prenant en compte tous les aspects de ses activités actuelles. UN وتود بيلاروس أن تشهد مواصلة الجهود نحو إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن يأخذ بعين الاعتبار جميع جوانب أنشطته الحالية.
    Il a déclaré que l’Espagne était prête à prendre en compte tous les intérêts légitimes de la population du territoire dans une solution négociée définitive de la question de Gibraltar. UN وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق.
    En ce qui concerne une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité, il est nécessaire, selon nous, de prendre en compte tous les groupes régionaux reconnus au sein des Nations Unies. UN وموقفنا من التمثيل العادل في مجلس اﻷمن هو أنه من الضروري أن نأخذ في الاعتبار جميع المجموعات الاقليمية المعترف بها في اﻷمم المتحدة.
    84. L'Agenda pour le développement, quant à lui, doit prendre en compte tous les aspects économiques, sociaux, écologiques et institutionnels pertinents en mettant l'accent sur le développement économique durable. UN ٨٤ - أما خطة التنمية فإنه يجب من جهتها أن تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية ذات الشأن وذلك بالتركيز على التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Les négociations sur la révision proposée du Code civil, qui cherchent à prendre en compte tous les instruments relatifs aux droits de la femme auxquels la Guinée est partie, ont été particulièrement compliquées. UN وأضافت أن المفاوضات حول التنقيح المقترح للقانون المدني الذي يسعى إلى أن يضع في الاعتبار جميع الصكوك المتصلة بحقوق المرأة التي أصبحت غينيا طرفا فيها كانت معقدة بشكل خاص.
    Je continue de préférer une réaction rapide et souple qui prenne en compte tous les moyens offerts par les Chapitres VI, VII et VIII de la Charte et qui soit adaptée aux circonstances de chaque situation. UN وما زلتُ أفضل الاستجابة المبكرة والمرنة التي تأخذ في الاعتبار جميع الوسائل المتاحة في إطار الفصول السادس والسابع والثامن وتكون مكيفة حسب ظروف كل حالة.
    21. M. Salvioli s'associe aux questions posées par Mme Majodina concernant le droit à la non-discrimination et voudrait savoir en outre si les autorités envisagent d'adopter une définition légale de la discrimination qui prenne en compte tous les aspects couverts par le droit international des droits de l'homme et soit en particulier conforme aux dispositions du Pacte. UN 21- وقال السيد سالفيولي إنه يؤيد الأسئلة التي طرحتها السيدة ماجودينا بشأن الحق في عدم التمييز، وقال فضلاً عن ذلك، إنه يود أن يعرف ما إذا كانت السلطات تنظر في اعتماد تعريف قانوني للتمييز، يأخذ في الاعتبار جميع الجوانب التي يشملها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويتواءم مع العهد بوجه خاص.
    Il convient donc de déterminer si au moment de l'évaluation du risque encouru par le requérant, l'État partie a procédé à une évaluation complète des allégations du requérant et pris en compte tous les éléments lui permettant d'évaluer le risque encouru. UN ولذلك، من الضروري تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت، عند تقييم المخاطر التي يتعرض لها صاحب الشكوى، تقييماً شاملاً لادعاءاته ووضعت في الاعتبار جميع العناصر التي تسمح لها بتقييم المخاطر التي يتعرض لها.
    Un programme de travail quel qu'il soit devra être suffisamment complet et équilibré pour prendre en compte tous les intérêts et toutes les priorités représentés dans cette salle. UN ويجب في أي برنامج عمل يعتمده المؤتمر في النهاية أن يكون شاملاً ومتوازناً بما فيه الكفاية بحيث يأخذ في الحسبان جميع المصالح والأولويات الممثَّلة في هذه القاعة.
    Cette stratégie jette les bases du cadrage global du processus de désarmement, démobilisation et réintégration et prend en compte tous les groupes armés, y compris les groupes d'autodéfense, dans une dynamique orientée vers la réintégration communautaire et le rapatriement des combattants étrangers. UN وترسي هذه الاستراتيجية الأساس الذي يقوم عليه الإطار الشامل لعملية نزع السلاح والتسريح والإدماج وتأخذ في الحسبان جميع الجماعات المسلحة، بما في ذلك مجموعات الدفاع الذاتي، في إطار عملية ترمي إلى إعادة الإدماج المجتمعي وإعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم.
    Il est donc urgent que la Conférence reprenne ses travaux et assume les responsabilités qui lui incombent dès que possible afin qu'elle puisse adopter et exécuter un programme de travail général et équilibré prenant en compte tous les intérêts et toutes les priorités figurant à son ordre du jour. UN لذلك من المهم التشديد على الحاجة الملحة لعقد المؤتمر لاستئناف عمله وتحمل مسؤولياته في أسرع وقت ممكن، حتى يتسنى له اعتماد وتنفيذ برنامج عمل موسع ومتوازن يأخذ في الحسبان جميع المصالح والأولويات المدرجة في جدول أعماله.
    1. Le Traité sur le commerce des armes doit prendre en compte tous les types d'armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage. UN 1 - يجب أن تأخذ معاهدة تجارة الأسلحة في الحسبان جميع أنواع الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وذخيرتها وجميع قطع الغيار والمكونات التي يمكن استخدامها في تصنيع هذه الأسلحة وإصلاحها وتجميعها.
    En outre, cette étude devrait s'effectuer à l'échelle de tout le système afin de prendre en compte tous les lieux d'affectation dotés de commissions paritaires de recours permanentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إجراء الدراسة ذات الصلة على نطاق المنظومة بأكملها، لكي تأخذ بعين الاعتبار جميع المقار التي توجد فيها مجالس طعون دائمة.
    12. La collecte de données sur les questions relatives à la Convention devrait être systématisée et élargie de façon à prendre en compte tous les domaines abordés dans cet instrument. UN ٢١- ينبغي أن يصنف ويُكثﱠف ما يجمع من بيانات حول المسائل المتصلة بالاتفاقية وذلك بغية تغطية كافة المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    Le plan-cadre doit aussi prendre davantage en compte tous les organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées. Il faudra mieux harmoniser les politiques et procédures de programmation et la gestion administrative et financière. Il faudra aussi resserrer la collaboration lors des interventions, par exemple en recourant davantage à des programmes communs. UN وينبغي أيضا ﻹطار المساعدة اﻹنمائية أن يستهدف زيادة التغلغل في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة؛ وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن تحقيق التواؤم بين السياسات واﻹجراءات البرنامجية وكذلك إدارة الشؤون اﻹدارية والمالية؛ وينبغي زيادة التعاون الموضوعي على صعيد التدخلات، مثلا عن طريق التوسع في الاستفادة من البرامج التعاونية.
    dd) De prendre en compte tous les stades de l'existence dans le cadre de l'action menée pour éliminer la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des filles, et de veiller à faire mieux connaître et prendre en considération les problèmes particuliers des femmes âgées; UN (د د) اعتماد نهج دورة الحياة الكاملة في الجهود الرامية إلى إنهاء التمييز والعنف ضد النساء والفتيات وضمان زيادة إبراز القضايا المحددة التي تمس بالمسنات وإيلائها قدرا أكبر من الاهتمام؛
    En attendant, l'évaluation des charges à payer au 31 décembre 2005, au titre du budget de fonctionnement, prend en compte tous les fonctionnaires actuellement retraités participant au régime d'assurance ainsi que les fonctionnaires en activité remplissant les conditions voulues pour y participer à cette date. UN كما أجري تقييم لتكاليف ما تتحمله المنظمة تحت ميزانية الدعم، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، من تكاليف التأمين الصحي في فترة ما بعد التقاعد بالنسبة لجميع المتقاعدين الحاليين المشتركين وللموظفين العاملين المستوفين شروط الانضمام إلى النظام في ذلك التاريخ.
    Le rapport recommande aux États d'envisager la mise en œuvre de programmes complets de protection prenant en compte tous les types de crimes. UN ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد