La prochaine présidence mettra en place les autres dispositions nécessaires à la tenue de la réunion de haut niveau en concertation avec les Parties et le secrétariat. | UN | وسوف تحدد الرئاسة المقبلة ترتيبات إضافية للجزء الرفيع المستوى بالتشاور مع الأطراف والأمانة. |
7.2 La Commission militaire mixte est un organe de prise de décisions composé de deux représentants de chaque Partie sous la direction d'un président neutre désigné par l'OUA, en concertation avec les Parties. | UN | 7 - 2 تكون اللجنة العسكرية المشتركة هيئة لاتخاذ القرارات مكونة من ممثلين اثنين من كل من الأطراف برئاسة رئيس محايد تعينه منظمة الوحدة الأفريقية بالتشاور مع الأطراف. |
Les autres dispositions nécessaires à la tenue de ces dialogues de haut niveau seront mises en place en concertation avec les Parties et avec le concours du secrétariat. | UN | ١١٥- وستوضع الترتيبات التكميلية المتعلقة بهذين الحوارين الرفيعي المستوى أثناء الجزء الرفيع المستوى بالتشاور مع الأطراف وبدعم من الأمانة. |
Il a donné un aperçu général des recommandations détaillées établies par le Comité, en concertation avec les Parties intéressées et compte tenu des observations communiquées par les Parties, sur la façon dont le mécanisme de l'application conjointe pourrait évoluer. | UN | وقدم رئيس لجنة الإشراف أيضاً نبذة عامة عن التوصيات المفصلة التي أعدتها اللجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة وبمراعاة الآراء المقدمة من الأطراف، بشأن الطريقة التي يمكن بها تطوير آلية التنفيذ المشترك. |
À sa troisième session, il a demandé au secrétariat, agissant sous la conduite du Président en concertation avec les Parties, d'organiser à sa cinquième session trois ateliers sur les thèmes suivants: | UN | وطلب الفريق العامل المخصص، في دورته الثالثة، إلى الأمانة أن تنظِّم، في دورته الخامسة، ثلاث حلقات عمل تحت إشراف الرئيس وبالتشاور مع الأطراف من أجل تناول المسائل التالية: |
11. Demande au Gouvernement kirghize de veiller, en concertation avec les Parties prenantes intéressées, à ce que le cadre législatif régissant le système pénitentiaire et l'exécution des sanctions soit conforme à ses obligations internationales; | UN | 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
La prochaine présidence mettra en place les autres dispositions nécessaires à la tenue de ces manifestations au cours de la réunion de haut niveau, en concertation avec les Parties et avec le concours du secrétariat. | UN | 12- وستحدد الرئاسة المقبلة ترتيبات إضافية لهذين النشاطين الرفيعي المستوى، خلال الجزء الرفيع المستوى، بالتشاور مع الأطراف وبدعم من الأمانة. |
154. Le SBI a demandé au secrétariat, agissant en concertation avec les Parties et les parties prenantes concernées, de tenir compte dans la mesure du possible des éléments ciaprès en organisant les quatre réunions d'experts mentionnées ci-dessus au paragraphe 152: | UN | 154- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعمل بالتشاور مع الأطراف والجهات المعنية من أصحاب المصلحة، وأن تراعي قدر الإمكان ما يلي لدى تنظيم الاجتماعات الأربعة للخبراء المذكورة في الفقرة 152: |
20.16 Le personnel de la résidence, en concertation avec les Parties prenantes concernées (par exemple, médecin, physiothérapeute, ergothérapeute, MSW) décide du type de travaux à effectuer et veille à ce que les travaux d'adaptation soient réalisés rapidement afin de minimiser les désagréments pour les personnes handicapées. | UN | 20-16 يقرر موظفو التجمع السكني، بالتشاور مع الأطراف المعنية ذات الصلة (كالمسؤول الطبي وأخصائي العلاج الطبيعي وأخصائي العلاج المهني والأخصائي الاجتماعي الطبي) نوع الأعمال التي يُضطلع بها ويقومون بالترتيبات لأعمال التعديل التي يتعين تنفيذها على وجه السرعة للتقليل من عناء المعوقين إلى أدنى حد. |
Le SWD a invité des professionnels et des représentants d'ONG à siéger au CCA, au WGCV et aux DCC et, en concertation avec les Parties concernées, a mis à jour les directives sur le traitement des cas de maltraitance d'enfant, de violence conjugale et de violence sexuelle afin d'aider les professionnels. | UN | وإلى جانب دعوة المهنيين وممثلي المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في اللجنة المعنية بالاعتداء على الأطفال والفريق العامل المعني بمكافحة العنف ولجان التنسيق بالمقاطعات، قامت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً بتحديث المبادئ التوجيهية بشأن معالجة حالات الاعتداء على الأطفال وضرب الزوجات والعنف الجنسي بالتشاور مع الأطراف ذات الصلة من أجل مساعدة المهنيين المشاركين على معالجة حالات العنف المنزلي(). |
L'un des grands groupes indique que moins de la moitié des rapports présentés ont été élaborés en concertation avec les Parties prenantes, et que, même dans ces cas-là, les opinions des intéressés ne sont pas toujours reflétées dans le rapport final. | UN | وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي. |
4. Une équipe spéciale internationale indépendante sur les produits de base sera créée en concertation avec les Parties intéressées pour examiner la série de questions susmentionnées. | UN | 4- وستُنشأ فرقة عمل دولية مستقلة تعنى بالسلع الأساسية بالتشاور مع أصحاب المصلحة المهتمين لمعالجة القضايا المشار إليها أعلاه. |
4. Une équipe spéciale internationale indépendante sur les produits de base sera créée en concertation avec les Parties intéressées pour examiner la série de questions susmentionnées. | UN | 4- وستُنشأ فرقة عمل دولية مستقلة تعنى بالسلع الأساسية بالتشاور مع أصحاب المصلحة المهتمين لمعالجة القضايا المشار إليها أعلاه. |
Il a donc demandé au secrétariat d'organiser à sa quatrième session, sous la direction du Président et en concertation avec les Parties, trois ateliers sur les thèmes suivants: | UN | وبناء على ذلك، طلب إلى الأمانة أن تنظِّم، في دورته الرابعة، ثلاث حلقات عمل تحت إشراف الرئيس وبالتشاور مع الأطراف من أجل تناول المسائل التالية: |
Il a demandé au secrétariat, sous la direction du Président et en concertation avec les Parties, d'organiser à sa deuxième session les trois ateliers suivants: | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنظِّم، في دورته الثانية، ثلاث حلقات عمل بشأن المسائل التالية، وذلك بتوجيه من الرئيس وبالتشاور مع الأطراف: |
11. Demande au Gouvernement kirghize de veiller, en concertation avec les Parties prenantes intéressées, à ce que le cadre législatif régissant le système pénitentiaire et l'exécution des sanctions soit conforme à ses obligations internationales; | UN | 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
Avec l'appui du HCDH et en concertation avec les Parties prenantes locales, la Section des droits de l'homme a déjà présenté un projet de loi portant sur les attributions de ladite commission et sur ses règles de fonctionnement au Gouvernement sierraléonais pour qu'il l'examine et l'adopte. | UN | وقدم آنفاً قسم حقوق الإنسان، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان وبالتشاور مع أصحاب المصلحة المحليين، مشروع قانون يشمل نطاق اختصاص اللجنة ومعايير عملها الموحدة إلى حكومة سيراليون لتنظر فيه وتعتمده. |