ويكيبيديا

    "en concurrence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتنافس
        
    • التنافسية
        
    • التنافس
        
    • المتنافسة
        
    • في منافسة
        
    • تنافسية
        
    • تنافس
        
    • يتنافس
        
    • بالتنافس
        
    • بمنافسة
        
    • يكفل تحقق المنافسة
        
    • متنافسة
        
    • عن المنافسة
        
    • المتنافسين
        
    • يتنافسون
        
    Parfois, les impératifs de paix et de justice peuvent être temporairement en concurrence et rendre le travail du médiateur plus difficile. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    :: Mise en concurrence des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN :: تقديم العروض التنافسية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    i) Les conditions de la passation de marché qui doivent être établies ou précisées lors de cette mise en concurrence; UN `1` بيانٌ بأحكام وشروط الاشتراء التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    ● Caractérisation des produits qui sont ou peuvent être en concurrence; UN :: وصف المنتجات المتنافسة فعلاً أو يمكن أن تتنافس؛
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    Mise en concurrence quotidienne des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN قدمت عروض تنافسية يومية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    Les entreprises des pays en développement sont donc défavorisées lorsque leurs produits sont en concurrence avec des produits technologiques plus perfectionnés. UN ومن شأن ذلك أن يشكل عائقا لمنشآت البلدان النامية عندما تنافس أكثر المنتجات تطوراً من الناحية التكنولوجية.
    Nous n'ignorons pas que les priorités nationales sont en concurrence avec l'idée d'un accord international et que chaque État Membre est convaincu de l'importance de ses propres choix. UN ونحن ندرك أن الأولويات الوطنية تتنافس مع الاتفاق الدولي وأن كل دولة عضو تعتقد أن أولوياتها هي الأهم.
    Ces établissements ne sont pas en concurrence car leurs services répondent à d'énormes besoins. UN ولم تتنافس المؤسسات الواحدة مع الأخرى بسبب وجود حاجة كبيرة إلى خدماتها.
    D'autres questions telles que celles du changement climatique étaient en concurrence pour l'obtention de ressources financières, mais elles pouvaient être une source d'idées. UN وعلى الرغم من أن قضايا أخرى مثل التغير المناخي، تتنافس على الموارد، فإنها يمكن أن تكون مصدراً للأفكار.
    :: Mise en concurrence des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN :: تقديم العروض التنافسية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    Mise en concurrence des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN تقديم العروض التنافسية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    Chacun est gagnant qui entre en concurrence pour présenter les meilleures idées; en cas de choc des cultures, il ne peut y avoir que des perdants. UN فالجميع يكسبون من التنافس على أفضل الأفكار؛ ولا ينجم عن تصادم الثقافات سوى خاسرين.
    i) Les conditions qui doivent être établies ou précisées lors de cette mise en concurrence; UN `1` بيان بالأحكام والشروط التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    ● Caractérisation des produits qui sont ou peuvent être en concurrence; UN :: وصف المنتجات المتنافسة فعلاً أو يمكن أن تتنافس؛
    Lorsque plusieurs acteurs se disputent le rôle de médiateur, les parties risquent de rechercher la solution la plus avantageuse en les mettant en concurrence. UN إذ يؤدي تعدد الجهات الفاعلة المتنافسة على دور وساطة إلى إيجاد فرصة للمفاضلة بين جهات الوساطة.
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    La nomination et la sélection des procureurs devraient se faire en fonction de critères objectifs et dans le cadre d'un processus de sélection public avec mise en concurrence. UN وينبغي أن يستند تعيين واختيار المدعين العامين إلى معايير موضوعية وأن يتم من خلال عملية انتقاء تنافسية عامة.
    Dans les campagnes, les réfugiés entrent de plus en plus en concurrence avec les populations locales, à mesure que leur nombre et la durée de leur séjour augmentent, ce qui donne lieu à des frictions. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.
    Les candidats s'inscrivant par le biais du sous-système ne sont pas en concurrence avec les autres candidats passant par le JUPAS. UN ولا يتنافس المرشحون المتقدمون من خلال النظام الفرعي مع غيرهم من المتقدمين للنظام المشترك للقبول في برامج الجامعات.
    Dans quelques pays, l'opérateur public de télécommunications exploite une passerelle internationale en concurrence avec le secteur privé. UN وفي بضعة بلدان تشغِّل شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة بوابة دولية بالتنافس مع القطاع الخاص.
    C'est appliqué. On va donc être en concurrence aux Sélections ? Open Subtitles هل هذا يعني أنك ستنافس ضدنا بمنافسة المقاطعات ؟
    c) Augmentation du nombre de fournisseurs des pays en développement et des pays en transition participant aux procédures d'attribution des marchés en application du principe de mise en concurrence internationale énoncé à l'article 5.12 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation UN (ج) زيادة في عدد البائعين المسجلين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، المشاركين في عمليات المشتريات التي تجريها الأمم المتحدة على نحو يكفل تحقق المنافسة الدولية وفقا للبند 5-12 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة
    Les demandes auxquelles doivent faire face les mers autour d'un archipel densément peuplé comme le nôtre sont nombreuses et entrent souvent en concurrence. UN إن الطلبات التي يفرضها أرخبيل ذو كثافة سكانية عالية مثل أرخبيلنا على البحار المحيطة هي طلبات عديدة وعادة متنافسة.
    Il y avait confusion au Centre entre les dérogations à la mise en concurrence et les dérogations consenties par le Comité. UN وكان هناك خلط داخل مركز أينوشنتي للبحوث بين التخلي عن المنافسة وبين تخلي اللجنة عن القواعد.
    La politique de concurrence a une portée trop restreinte car elle ne répond qu'aux préoccupations des entreprises en concurrence. UN وسياسة المنافسة سياسة ضيقة الأفق للغاية لأنها تعالج شواغل المتنافسين فقط.
    Cette situation engendre des tensions importantes entre les bénéficiaires éligibles à ce programme, qui se trouvent en concurrence pour un même type de logement. UN ويؤدي هذا الوضع إلى توتر شديد بين المؤهلين للاستفادة من هذا البرنامج بحيث يتنافسون على نوع واحد من أنواع السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد