ويكيبيديا

    "en conflit avec la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخالفون
        
    • الخارجين عن
        
    • الخارجين على
        
    • المخالفين
        
    • في نزاع مع العدالة
        
    • المخالفات للقانون
        
    Les participants au Congrès se pencheront principalement sur la violence faite aux enfants, les mineurs en conflit avec la loi et le régime de la responsabilité pénale. UN وسينظر المؤتمر في قضايا أساسية هي العنف ضد الأطفال، والأحداث المخالفون للقانون، ونظام المسؤولية الجنائية.
    Mineurs des deux sexes en conflit avec la loi pénale, adressés par les magistrats de la capitale fédérale et des tribunaux fédéraux compétents pour les affaires relatives aux mineurs. UN اﻷحداث من كلا الجنسين المخالفون للقانون الجنائي، الذين يحيلهم القضاة المختصون باﻷحداث في العاصمة الاتحادية والقضاة الاتحاديون.
    Il devrait également veiller à ce que les établissements pour mineurs soient en nombre suffisant pour que tous les mineurs en conflit avec la loi soient détenus séparément des adultes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفُّر مرافق كافية حتى يُحتجز الأحداث المخالفون للقانون في مرافق منفصلة عن تلك التي يُحتجز فيها البالغون.
    La Mission a également participé activement à des réunions mensuelles sur les enfants en conflit avec la loi et aux travaux de comités restreints avec l'UNICEF. UN وقد شاركت البعثة بشكل نشيط أيضا في الاجتماعات الشهرية بشأن ' الأطفال الخارجين عن القانون` وفي لجان أصغر مع اليونيسيف
    Il importe de porter une attention particulière aux enfants en conflit avec la loi. UN 81 - وتوجد فئة أخرى من الأطفال تستحق اهتماما خاصا: وهم الأطفال الخارجين عن القانون.
    Les capacités en matière d'application des lois sont renforcées afin de permettre aux agents des services concernés de s'occuper des affaires impliquant les enfants en conflit avec la loi. UN ويجري تعزيز القدرة على إنفاذ القانون، لتمكين وكلاء إنفاذه من معالجة الحالات التي تشمل الأطفال الخارجين على القانون.
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Il devrait également veiller à ce que les établissements pour mineurs soient en nombre suffisant pour que tous les mineurs en conflit avec la loi soient détenus séparément des adultes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفُّر مرافق كافية حتى يُحتجز الأحداث المخالفون للقانون في مرافق منفصلة عن تلك التي يُحتجز فيها البالغون.
    Les enfants en conflit avec la loi, les enfants dont on estimait qu'ils étaient incontrôlables et ceux qui avaient besoin de soins et d'une protection de l'État, étaient détenus ensemble pêle-mêle dans les mêmes centres de détention. UN وأما الأطفال المخالفون للقانون، الذين يعدون جامحين والأطفال المحتاجين إلى حماية الدولة فيودَعون مرافـق الاحتجـاز بدون تمييز.
    Ses représentants se rendent également dans les institutions où des cas de maltraitance d'enfant lui ont été signalés, ainsi que dans les établissements où sont détenus des enfants en conflit avec la loi. UN ويزور ممثلوها أيضاً المؤسسات التي يتعرض فيها الأطفال إلى سوء المعاملة، وكذلك المنشآت التي يعتقل فيها الأطفال المخالفون للقانون.
    Les projets appuyés concernaient des questions comme la justice communautaire, l'accès à la justice, les droits des enfants et les enfants en conflit avec la loi, la gouvernance et la réforme judiciaire, la détention provisoire et les droits de l'homme. UN وشملت المشاريع مجالات منها العدالة المجتمعية، والوصول إلى العدالة، وحقوق الطفل، والأطفال المخالفون للقانون، وإصلاح إدارة الشأن العام والقضاء، والاحتجاز قبل المحاكمة، وحقوق الإنسان.
    B. Enfants en conflit avec la loi 272 - 292 86 UN باء- الأطفال المخالفون للقانون 272-292 89
    iii) Septième séminaire international sur la justice réparatrice, la médiation pénale et la probation ; enfants, préadolescents et adolescents en conflit avec la loi, Argentine. UN `3` الحلقة الدراسية الدولية السابعة بشأن العدالة التصالحية، والوساطة في المسائل الجنائية، والإفراج رهن المراقبة؛ الأطفال والشبان في مرحلة المراهقة وما قبلها المخالفون للقانون في الأرجنتين.
    Les enfants en conflit avec la loi qui ont plus que l'âge minimum inférieur mais moins que l'âge minimum supérieur au moment où ils commettent une infraction ne sont considérés pénalement responsables que s'ils présentent le degré de maturité le justifiant. UN فالأطفال المخالفون للقانون الذين يوجدون وقت ارتكابهم للجريمة عند المستوى الأدنى أو فوقه ولكن دون المستوى الأعلى، لا تُفترض مسؤوليتهم الجنائية إلا إذا كان لهم النضج المطلوب في ذلك الصدد.
    Il a mis au point des programmes spéciaux à l'intention des enfants et adolescents en conflit avec la loi en mettant avant l'accent sur leur réinsertion dans la société. Il a accompli des progrès notables sur la voie de l'élimination du travail des enfants. UN وقامت أيضاً بوضع برنامج خاص لمساعدة الأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون، مع التشديد على إعادة إدماجهم في المجتمع، وقطعت خطوات واسعة في سبيل القضاء الكامل على عمالة الأطفال.
    Violence liée aux enfants et aux adolescents en conflit avec la loi : rapport oral UN 13 - العنف المتصل بالأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون: تقرير شفوي
    En particulier, au cours de la quatorzième session, DEI a fait une déclaration orale sur la question des enfants en conflit avec la loi, rappelant que la Déclaration de Bangkok n'avait pas pleinement pris en considération ses propositions initiales. UN وقامت الحركة بشكل خاص بتلاوة بيان شفوي في الدورة 14 يتناول مسألة الأطفال الخارجين عن القانون، مذكّرة بأن إعلان بانكوك لم يأخذ بعين الاعتبار جميع المقترحات التي قدمتها الحركة بادئ الأمر.
    Le projet de justice pour mineurs en Égypte a consisté à mettre au point un programme national de réinsertion destiné aux enfants en conflit avec la loi et à élaborer de nouvelles dispositions juridiques sur les mesures de substitution à l'emprisonnement. UN وشمل العمل في إطار مشروع قضاء الأحداث في مصر القيام بصوغ برنامج وطني لإعادة إدماج الأطفال الخارجين على القانون بعد الإفراج عنهم بتنفيذ الأحكام القانونية الجديدة المتعلقة ببدائل الاحتجاز.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de politique efficace pour mettre en œuvre les mesures socioéducatives en faveur des enfants en conflit avec la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة فعالة لتنفيذ التدابير الاجتماعية والتعليمية الموجهة نحو الأطفال الخارجين على القانون.
    L'Équateur a en outre mentionné expressément les travaux réalisés par le Ministère concernant la création d'un manuel de formation à l'intention du personnel des centres pour adolescents en conflit avec la loi. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت إكوادور على وجه التحديد عمل الوزارة بشأن وضع دليل تدريبي للعاملين في المراكز الخاصة بالمراهقين الخارجين على القانون.
    Ces différences constituent le fondement de la responsabilité atténuée des enfants en conflit avec la loi. UN وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون.
    Ce projet a permis d'aider un millier d'orphelins et d'enfants vivant de la charité ou bien d'enfants en conflit avec la loi dans les villes de Fès et de Casablanca ; UN وهمت هذه العملية حوالي 000 1 طفل من اليتامى، ومن أطفال الخيريات، أو في نزاع مع العدالة في كل من مدينتي الدار البيضاء وفاس؛
    Un programme commencé en Égypte en 2003 se concentre maintenant sur la formation professionnelle et la réinsertion sociale des garçons, notamment une préparation avant et après la mise en liberté et il prévoit des actions spécifiques destinées aux filles en conflit avec la loi. UN ويركز برنامج بدأ في مصر في عام 2003 الآن على التدريب المهني وإعادة الإدماج الاجتماعي للأولاد، بما في ذلك التحضير قبل الإفراج وبعده، وينص على إجراءات محددة تخص البنات المخالفات للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد