ويكيبيديا

    "en conseillant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إسداء المشورة
        
    • في تقديم المشورة
        
    • عن طريق تقديم المشورة
        
    • خلال إسداء المشورة
        
    • بتقديم المشورة إلى
        
    • تقديم نصائح
        
    Le Groupe chargé de la planification stratégique en matière de communication peut jouer un rôle important en conseillant les divisions dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي فريق التخطيط الاستراتيجي في مجال الاتصالات دورا هاما في إسداء المشورة إلى الشُعب في ذلك الصدد.
    Ce dernier a longtemps joué un rôle important en conseillant le Secrétaire général sur les candidatures pour le poste de Secrétaire exécutif. UN ويؤدي الفريق منذ وقت طويل دورا جوهريا في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن المرشحين لشغل منصب الأمين التنفيذي.
    Au contraire, un comité consultatif de la fonction publique internationale avait été mis en place en 1948 et pendant 25 ans avait joué un rôle important, en conseillant le CAC sur l'évolution des principes et des normes sur les questions de personnel. UN وبدلا من ذلك أنشئ المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٤٨ وقام لمدة ٢٥ سنة بدور هام في إسداء المشورة للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن تطوير مبادئ ومعايير فيما يتصل بمسائل الموظفين.
    À cet égard, la Commission a joué un rôle important en conseillant le Gouvernement sur les stratégies, politiques et initiatives touchant les femmes et en garantissant que leurs besoins et attentes soient pris en considération dans le processus d'élaboration des politiques. UN وفي هذا الصدد، تضطلع اللجنة بدور هام في تقديم المشورة للحكومة بشأن الاستراتيجيات والسياسات والمبادرات التي تؤثر في حياة المرأة والحرص على أخذ احتياجات المرأة بعين الاعتبار في عملية صياغة السياسات.
    Preuve d'une coopération interorganisations exemplaire, le Groupe de suivi a joué un rôle déterminant en conseillant pour conseiller le Bureau du Secrétaire général sur les Objectifs de développement pour ledu Millénaire. UN وقد أظهر فريق المتابعة تعاوناً مثالياً بين الوكالات، ولعب دوراً في تقديم المشورة إلى مكتب الأمين العام بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Fonds s'emploie à promouvoir le développement économique et social, notamment en conseillant les autorités nationales et locales en matière de planification et en appuyant des projets de prestation de services sociaux. UN وتعزز المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما عن طريق تقديم المشورة للسلطات الوطنية والمحلية بشأن جهود تلك السلطات في مجال التخطيط ودعم مشاريع تقديم الخدمات الاجتماعية.
    91. Le Conseil exécutif est l'organe du Gouvernement chargé de l'élaboration des politiques dans les îles Falkland (Malvinas) et exerce un pouvoir exécutif en conseillant le gouverneur qui agit au nom de la souveraine à qui appartient l'autorité exécutive. UN 91- المجلس التنفيذي هو الهيئة الحكومية المسؤولة عن وضع السياسات في جزر فوكلاند، ويمارس سلطته التنفيذية عن طريق تقديم المشورة إلى الحاكم الذي يعمل بالنيابة عن التاج الذي تسند إليه السلطة التنفيذية.
    Les institutions multilatérales pourraient jouer un rôle en conseillant des politiques et en incitant certains pays à se doter de ce type d'instrument de façon coordonnée pour permettre des comparaisons. UN وبإمكان المؤسسات المتعددة الأطراف أن تنهض بدور في هذا الشأن من خلال إسداء المشورة السياساتية وتشجيع عدد من البلدان على التنسيق فيما بينها لإصدار هذه السندات بغية اتخاذ نقاط مرجعية.
    Dans le passé, l'Unité a bénéficié régulièrement d'un apport de fonds important destiné spécialement à la fourniture de services consultatifs pour l'assistance aux victimes, peut-être en reconnaissance des compétences très spécialisées qu'elle a acquises en conseillant les États parties sur l'application, dans un contexte national, des concepts en la matière qu'ils ont acceptés. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئت الوحدة تتلقى بانتظام دعماً مالياً كبيراً يُرصد للخدمات الاستشارية المتصلة بمساعدة الضحايا، ربما اعترافاً بالخبرة المتخصصة التي اكتسبتها الوحدة بتقديم المشورة إلى الدول الأطراف كي تطبق، في سياقاتها الوطنية، التفاهمات المتفق عليها بشأن مساعدة الضحايا.
    Faisant observer que l'Albanie n'entendait pas assumer un rôle actif en conseillant les Albanais du Kosovo pour les aider à trouver leur identité politique, M. Majko a indirectement avancé l'idée d'une solution ethnique albanaise à offrir aux Albanais du Kosovo. UN فبعد أن أشار السيد ماجكو الى أن دولة ألبانيا لن تؤدي دورا نشيطا في إسداء المشورة الى اﻷلبانيين في كوسوفو في البحث عن السياسة، أكد بصورة غير مباشرة على فكرة حل ألباني إثني كاقتراح لﻷلبانيين في كوسوفو.
    Au contraire, un comité consultatif de la fonction publique internationale avait été mis en place en 1948 et pendant 25 ans avait joué un rôle important, en conseillant le CAC sur l'évolution des principes et des normes sur les questions de personnel. UN وبدلا من ذلك أنشئ المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٤٨ وقام لمدة ٢٥ سنة بدور هام في إسداء المشورة للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن تطوير مبادئ ومعايير فيما يتصل بمسائل الموظفين.
    De plus, les organismes nationaux chargés de la promotion des droits de l'homme et les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent jouer un rôle important en conseillant les entreprises sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشبكات المحلية للاتفاق العالمي دوراً هاماً في إسداء المشورة إلى المؤسسات التجارية بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer en conseillant les PMA sur la nouvelle situation créée par l'expiration de l'Accord. UN وأكد أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في إسداء المشورة لأقل البلدان نمواً بشأن الوضع في الفترة اللاحقة لإبرام اتفاق المنسوجات والملابس.
    En Sierra Leone, il a joué un rôle déterminant en conseillant la Commission Vérité et réconciliation pour les procédures du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et le dédommagement des victimes de violations des droits de l'homme. UN وفي سيراليون، كان المركز مفيدا في إسداء المشورة إلى لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن إجراءات المحكمة الخاصة لسيراليون وتقديم تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il a expliqué au Gouvernement népalais et aux partis politiques l'utilité de l'action que la MINUNEP pourrait mener en conseillant la police nationale au sujet du processus électoral, compte tenu des nombreux problèmes devant être surmontés à l'échelon local. UN فأبرز للحكومة والأحزاب السياسية الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به البعثة في تقديم المشورة للشرطة الوطنية بشأن العملية الانتخابية، نظرا للتحديات العديدة التي تعترضها على الصعيد المحلي.
    Certes, la responsabilité visée à l'article 22 incombe au premier chef au Conseil économique et social, mais à l'évidence il appartient au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de jouer un rôle actif dans ce domaine, en conseillant et en assistant le Conseil économique et social. UN وفي حين أن المسؤولية اﻷولية تقع على عاتق المجلس بموجب المادة ٢٢، فمن الواضح أن من الملائم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقوم بدور نشط في تقديم المشورة والمساعدة الى المجلس في هذا الصدد.
    Certes, la responsabilité visée à l'article 22 incombe au premier chef au Conseil économique et social, mais à l'évidence il appartient au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de jouer un rôle actif dans ce domaine, en conseillant et en assistant le Conseil économique et social. UN وفي حين أن المسؤولية اﻷولية تقع على عاتق المجلس بموجب المادة ٢٢، فمن الواضح أن من الملائم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقوم بدور نشط في تقديم المشورة والمساعدة الى المجلس في هذا الصدد.
    10.17 Le Conseil national pour l'égalité des autochtones en matière de santé sera également le principal interlocuteur au niveau national du Gouvernement australien pour donner suite à l'engagement de ce dernier d'éliminer les disparités dont souffre la population autochtone en conseillant le Gouvernement sur l'équité et la durabilité de la fourniture de services de santé aux Australiens autochtones. UN وسيوفر المجلس الوطني للتكافؤ الصحي للسكان الأصليين أيضا قيادة وطنية في الاستجابة لالتزام الحكومة بسد الفجوة الخاصة بحرمان السكان الأصليين عن طريق تقديم المشورة إلى الحكومة للعمل من أجل تقديم خدمات صحية متكافئة ومستدامة للسكان الأصليين في أستراليا.
    Ce programme a pour but général de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies en conseillant les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation et en favorisant une meilleure compréhension et un meilleur respect par les États Membres des principes et des normes du droit international. UN 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تقديم المشورة لأجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية، والعمل على تشجيع فهم أفضل لدى الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها.
    8.1 Ce programme a pour but général de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies en conseillant les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation et en favorisant une meilleure compréhension et un meilleur respect par les États Membres des principes et des normes du droit international. UN 8-1 الهدف العام للبرنامج هو المساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تقديم المشورة لأجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية، والعمل على تشجيع الدول الأعضاء على زيادة فهم مبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها.
    Le Haut-Commissariat a continué d'appuyer le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels en conseillant les pouvoirs publics, les assemblées législatives, le système des Nations Unies et la société civile. UN 62 - واصلت المفوضية تقديم الدعم من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال إسداء المشورة إلى الحكومات، والبرلمانات، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني.
    en conseillant les gouvernements sur la définition de politiques et de stratégies appropriées; UN :: تقديم نصائح إلى الحكومات بشأن صياغة السياسات والاستراتيجيات المناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد