ويكيبيديا

    "en considération lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاعتبار عند
        
    • في الاعتبار في
        
    • في الحسبان عند
        
    • بعين الاعتبار عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • فيها في إطار
        
    • بعين الاعتبار في
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    • في الاعتبار خلال
        
    • بعين الاعتبار أثناء
        
    • مراعاتها عند
        
    • في الاعتبار أثناء
        
    • في الحسبان في
        
    • في الحسبان لدى
        
    • اعتباراً صريحاً لدى
        
    Sa structure est appropriée pour un guide juridique consacré aux questions concrètes à prendre en considération lors de l'élaboration des contrats. UN وهيكل الفصل مناسب لدليل تشريعي يركز على المسائل العملية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند صياغة العقود.
    Les membres ont fait des suggestions utiles qui seront prises en considération lors de l'application de celui-ci. UN وقدم اﻷعضاء اقتراحات عديدة قيمة والتي ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Les réponses de toutes les parties prenantes ont été prises en considération lors de l'élaboration du Programme d'action présenté à cette session. UN وأُخذت أيضاً الأجوبة المقدمة من جميع أصحاب المصلحة في الحسبان عند وضع برنامج العمل المقدم للدورة.
    Une délégation a signalé que les implications budgétaires doivent être prises en considération lors de l'établissement d'un nouvel organe. UN وأشار وفد إلى ضرورة أخذ الآثار المالية بعين الاعتبار عند إنشاء هيئة جديدة.
    Il faudrait aussi que le secrétariat de l'Office prenne ce facteur en considération lors de l'élaboration et de la présentation de tels projets. UN وكذلك فإن من المتوقع أن تقوم أمانة اﻷونروا بوضع هذا اﻷمر في الاعتبار لدى تجميع وعرض هذه المشاريع.
    La section V traite des perspectives d'avenir et propose en particulier, au paragraphe 71, cinq points que l'Assemblée générale souhaitera peut-être prendre en considération lors de son examen de la stratégie d'ensemble présentée dans le présent rapport. UN وينظر الفرع خامسا في كيفية المضي قدما. وتتضمن الفقرة 71، على وجه الخصوص، خمس نقاط مقترحة قد تود الجمعية العامة النظر فيها في إطار استعراضها للاستراتيجية العامة المعروضة في هذا التقرير.
    La conformité aux directives de l'Union européenne a également été prise en considération lors de l'élaboration de cette loi. UN كذلك فإن الالتزام بتوجيهات الاتحاد الأوروبي وقد أخذت في الاعتبار عند صياغة هذا القانون.
    Comme il a été indiqué précédemment, les éléments de coût sont pris en considération lors du choix d'un service d'hébergement. UN وكما ذُكر آنفاً، توضع عناصر التكلفة في الاعتبار عند اختيار خدمة استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont pris en considération lors de l'élaboration des nouveaux textes législatifs. UN وتؤخذ صكوك حقوق الإنسان الدولية في الاعتبار عند وضع أي قانون جديد في قيرغيزستان.
    20. Le PRÉSIDENT dit que toutes les vues exprimées seront prises en considération lors de l'élaboration du programme de travail révisé. UN ٢٠ - الرئيس: قال إن جميع اﻵراء المعرب عنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد برنامج عمل اللجنة المنقح.
    Ces recommandations demeurent valables et devraient être prises en considération lors de la formulation de politiques futures. UN ولا تزال تلك التوصيات هامة وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات للمستقبل.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toute l'expérience pertinente acquise sur le terrain en matière de coordination doit être prise en considération lors de l'élaboration et de la présentation des options possibles. UN وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة.
    :: Quels sont les éléments qui devraient être pris en considération lors de la création de centres pluri-institutions? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات؟
    Les réponses reçues des membres du Comité et des observateurs ont été prises en considération lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN ووردت ردود من أعضاء اللجنة ومن المراقبين وأُخِذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Les résultats du processus informel seraient ainsi officiellement reconnus et des questions spécifiques pourraient être prises en considération lors de la prise de décisions. UN وبذلك قد يُعترف رسميا بنتائج العملية الرسمية وقد تؤخذ مسائل محددة بعين الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات.
    Ses observations ont été prises en considération lors de l'établissement de la version définitive du programme 11. UN وقد أُخدت تعليقاتها بعين الاعتبار لدى وضع الصيغة النهائية للبرنامج 11
    Le Gouvernement a également signalé que les documents adoptés à Durban seraient pris en considération lors de la mise en œuvre du programme. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج.
    Le projet de loi a été transmis à toutes les institutions d'État intéressées, dont les propositions ont été prises en considération lors du processus d'élaboration. UN وقد أحيل مشروع القانون إلى جميع أجهزة الدولة المعنية وأخذت مقترحات تلك الأجهزة بعين الاعتبار أثناء عملية الإعداد.
    A. Éléments à prendre en considération lors du choix du thème UN ألف - العناصر التي يلزم مراعاتها عند اختيار الموضوع
    Elle estimait que les organisations étaient parfaitement en mesure de suivre l'évolution de la fiscalité locale et de prendre les changements en considération lors des ajustements intermédiaires. UN ورأى أن جميع المنظمات مهيأة لتعقّب التغييرات الضريبية المحلية وأخذها في الاعتبار أثناء التعديلات المؤقتة.
    En outre, les pays ont des besoins différents, ce qui doit également être pris en considération lors de la promotion du système. UN كما أن احتياجات البلدان تختلف، ولذلك ينبغي أخذ ذلك في الحسبان في عملية الترويج.
    Ces mesures seront prises en considération lors de l'élaboration des plans de travail pour 2011 et au-delà. UN وستؤخذ هذه التدابير في الحسبان لدى وضع خطط العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات في عام 2011 وما بعده.
    Pour autant, ce pays ne souhaite pas créer une hiérarchie entre les diverses populations qui cohabitent sur le territoire national et la Déclaration n'est donc pas formellement prise en considération lors de l'élaboration de lois et de politiques. UN غير أن بوركينافاسو لا تود إقرار ترتيب تفاضلي لشعوب الدولة، لذلك فهي لا تولي الإعلان اعتباراً صريحاً لدى سن القوانين والسياسات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد