ويكيبيديا

    "en considération pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاعتبار عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • المعمول به في
        
    • في الحسبان عند
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    • النظر فيها عند
        
    • مراعاتها عند
        
    • مراعاتها في
        
    • في الاعتبار من أجل
        
    • في الحسبان لدى
        
    • مراعاتها لدى
        
    • بعين الاعتبار عند
        
    • في الاعتبار بغية
        
    • في الاعتبار فيما
        
    • في الاعتبار التام
        
    Les observations et conseils recueillis au cours de cette consultation ont été pris en considération pour mettre au point cette proposition. UN وقد أُخذت التعليقات والمشورة التي نتجت عن هذه المشاورات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية لهذا الاقتراح.
    ii) De garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou reconnaître son innocence; et UN ' ٢ ' التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و
    Ces dispositions doivent être prises en considération pour programmer tous les rendez-vous et toutes les réunions pendant la période susmentionnée. UN وينبغي أخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى تحديد جميع المواعيد وأوقات الاجتماعات أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    d) Il/Elle reçoit une indemnité de logement s'élevant à quarante-sept mille soixante-dix (47 070) euros par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget; UN (د) يحصل المدير العام على بدل سكن قدره سبعة وأربعون ألفا وسبعون (070 47) يورو في السنة، ويخضع هذا البدل للتعديل وفقا لمعدّل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة؛
    Mais en même temps, les effets de ce dommage devraient être pris en considération pour évaluer le niveau de responsabilité encouru. UN وينبغي في الوقت نفسه أخذ الضرر الذي حدث في الحسبان عند تقدير المسؤولية الناتجة عن ذلك.
    Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    Ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    i) garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou son innocence; et UN `١` في التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و
    Éléments de coût pris en considération pour évaluer les services d'hébergement UN عناصر التكاليف التي توضع في الاعتبار عند تقييم خدمات الاستضافة
    Le temps qu'il a fallu pour achever l'enquête et mener à bien la procédure disciplinaire a été pris en considération pour déterminer la mesure disciplinaire à prendre. UN وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة.
    Cependant, le domicile de l'un des conjoints est un facteur qui peut être pris en considération pour établir le domicile de l'autre conjoint. UN على أن مكان إقامة أحد الزوجين هو الواقع الذي يجوز أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير مكان إقامة الزوج الآخر.
    Le Fonds a pris ces paramètres en considération pour renforcer sa présence sur le terrain en termes d'appui à la représentation et à la gestion et d'appui opérationnel. UN وقد أخذ الصندوق هذه العوامل في الاعتبار لدى تعزيز وجوده الميداني في ما يتعلق بتقديم الدعم التمثيلي والإداري والعملياتي.
    Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Indique les principaux aspects institutionnels, administratifs et juridiques à prendre en considération pour la mise en place d'un tel système. UN وأوجزت فيه جوانب هامة مؤسسية وتنظيمية وقانونية، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم أي مخطط من هذا النوع.
    d) Il reçoit une indemnité de logement s'élevant à cinquante-quatre mille cent (54 100) euros par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget des exercices ultérieurs; UN (د) يحصل المدير العام على بدل سكن قدره أربعة وخمسون ألفا ومائة (100 54) يورو في السنة، ويخضع هذا البدل للتعديل وفقا لمعدّل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة في السنوات المتتالية؛
    Les annonces de contribution ne sont pas prises en considération pour l'attribution d'aides. UN وتؤخذ التبرعات المعلنة في الحسبان عند تخصيص المنح.
    Eléments à prendre en considération pour l'interprétation des indications et autres comportements d'une partie UN العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين
    i) Questions à prendre en considération pour choisir entre croissance interne et acquisition UN `1` القضايا التي يلزم النظر فيها عند البت فيما إذا كان سيتم التوسع عن طريق النمو الداخلي أم عن طريق الشراء،
    99. L'arrêté portant création des conseils des rémunérations ne précise pas les critères à prendre en considération pour la fixation des salaires minimums initiaux. UN ٩٩- لا يحدد قانون مجالس اﻷجور المعايير التي ينبغي مراعاتها عند تحديد الحد اﻷدنى اﻷولي لﻷجور.
    L'utilité de ce projet d'article dépendra aussi de la formulation finale des principes régissant l'utilisation des formations aquifères et des facteurs à prendre en considération pour les appliquer. UN وستتوقف ضرورة مشروع المادة هذا أيضا على الصيغة النهائية للمبادئ التي تحكم استخدامات شبكات طبقات المياه الجوفية والعوامل اللازم مراعاتها في تطبيق هذه المبادئ.
    Le paragraphe 2 énonce ensuite, sans limitation, des facteurs qui doivent être pris en considération pour établir l'intention de l'auteur de la réserve. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Le PAM indiquait aussi quels étaient les facteurs à prendre en considération pour évaluer les effets de la pollution d'origine terrestre et définissait un cadre de priorités. UN كما يقدم البرنامج الإرشاد بشأن العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان لدى تقييم أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية كما يوفر إطارا لتحديد أولويات العمل.
    La Commission a dégagé, de manière non limitative, des critères à prendre en considération pour déterminer le caractère éventuellement arbitraire d'un retrait. UN وقد وضعت اللجنة قائمة مفتوحة بالمعايير الواجب مراعاتها لدى البت فيما إذا كان أم لم يكن سحب ما تعسفياً.
    Ces initiatives sont en cours et leurs résultats pourront être pris en considération pour compléter la liste des besoins recensés dans le cadre pour le renforcement des capacités. UN وهذه المبادرات تتخذ مجراها ويمكن أخذ نتائجها بعين الاعتبار عند دراسة نطاق الاحتياجات التي يعالجها إطار بناء القدرات.
    Ce qui importe, c'est d'établir les critères à prendre en considération pour procéder à une évaluation objective de la qualité des propositions et opérer un choix entre elles. UN والمهم هو إقرار معايير توضع في الاعتبار بغية إجراء تقييم متوازن لنوعية الاقتراحات والاختيار من بينها.
    La période du mandat n'est pas prise en considération pour le calcul du délai de prescription. UN ولا تؤخذ فترة تولي المنصب في الاعتبار فيما يتعلق بقانون التقادم.
    Les déséquilibres existant actuellement entre les schémas de consommation et de production mondiaux doivent être dûment pris en considération pour l'adoption à l'échelon international de mesures visant à protéger et à restaurer l'environnement. UN وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد