ويكيبيديا

    "en considération toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاعتبار جميع
        
    • في الحسبان جميع
        
    • بعين الاعتبار جميع
        
    • بصورة شاملة بشأن جميع
        
    • تراعي جميع
        
    • في اعتباره جميع
        
    Il souligne que la stratégie devrait aussi prendre en considération toutes les recommandations du CCC et les observations qu'il formule dans le présent rapport. UN وتشدد على ضرورة أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار جميع توصيات المجلس وكذلك التعليقات الواردة في هذا التقرير.
    La détermination des intérêts constitue davantage un effet de la fonction de juger, où sont prises en considération toutes les circonstances de l'affaire concernée, et notamment les considérations de justice, lesquelles font partie intégrante du droit que ce Tribunal doit appliquer. UN والأحرى، هو أن تحديد نوع الفائدة هو نتيجة للمارسة التقديرية التي تأخذ في الاعتبار جميع ظروف القضية المعروضة، وبخاصة اعتبارات الإنصاف التي لا بد أن تشكل جزء من القانون الذي تطبقه المحكمة.
    Ce cadre, défini dans le Manifeste de Berne, appelle à l'introduction d'une approche globale qui prenne en considération toutes les composantes de cette problématique : les individus concernés, les communautés et les sociétés impliquées. UN وهذا اﻹطار، الذي تم اﻹعراب عنه في بيان بيرن، يدعو إلى اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار جميع العناصر التي تنطوي عليها هذه المشكلة: أي اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات.
    20. De même, on ne saurait attendre d'un commandant qu'il prenne en considération toutes les conséquences possibles aux fins du calcul de la juste proportion, encore qu'il soit souvent difficile de fixer une limite. UN 20- وبالمثل، لا يمكن أن يتوقع من أي قائد، لدى تقييم التناسب، أن يضع في الحسبان جميع النتائج المحتملة، رغم أنه كثيراً ما يصعب تعيين المكان الذي يوضع فيه الحد.
    2. Le Coordonnateur spécial prendra en considération toutes les propositions pertinentes, existantes et futures. UN " ٢- يأخذ المنسق الخاص بعين الاعتبار جميع المقترحات ذات الصلة، الحالية والمقبلة.
    Lorsque l'on étudiera la possibilité d'adopter une convention relative aux armes nucléaires, il conviendra de prendre en considération toutes les questions concrètes liées à l'application de ses dispositions à l'appui de l'article VI du Traité. UN ٤ - وينبغي أن يتم خلال النظر في اتفاقية شاملة للأسلحة النووية، التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام الاتفاقية، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    J'ai donc insisté pour que toute négociation, afin d'être véritablement globale, prenne en considération toutes les positions du Groupe des États d'Afrique. UN وهكذا، أصررت على أن أي مفاوضات، كي تكون شاملة لجميع العناصر، يجب أن تراعي جميع مواقف الفريق.
    Le Comité spécial prendra en considération toutes les vues exprimées et propositions faites à ce jour ou à l'avenir en la matière et examinera en outre les questions se rapportant à son mandat. UN وعلى اللجنة المخصصة أن تأخذ في الاعتبار جميع الآراء والمقترحات الحالية والمستقبلية ذات الصلة وأن تتناول أيضاً المسائل المتصلة بولايتها.
    Le Comité considère que, lorsqu'on évalue la formule des contrats clefs en main pour la gestion des carburants, il faut prendre en considération toutes les dépenses connexes, y compris celles qui sont éventuellement engagées pour atténuer les risques opérationnels. UN وترى اللجنة أن أي تقييم لترتيبات الإنجاز الكلي المتعلقة بالوقود يجب أن يأخذ في الاعتبار جميع التكاليف ذات الصلة، بما في ذلك أية تكاليف تتكبد للتخفيف من المخاطر التشغيلية.
    Pour les pays Parties à la Convention, la mise en oeuvre de la Convention n'est que l'un des multiples problèmes qu'ils ont à affronter et il semble tomber sous le sens que, sans le soutien continu d'une instance dont ce serait là la principale activité, il leur est difficile de prendre en considération toutes les dispositions de la Convention et de valoriser les avantages comparatifs qu'elles apportent. UN وبالنسبة للبلدان اﻷطراف في الاتفاقية لا يشكل تنفيذ الاتفاقية إلا مشكلة واحدة من أصل عدة مشاكل تواجهها ويبدو لهذه البلدان أنه بدون الدعم المتواصل من جهاز تكون مهمته اﻷساسية هو تنفيذ الاتفاقية يكون من الصعب عليها أن تضع في الاعتبار جميع أحكام الاتفاقية وإبراز المزايا النسبية التي تنطوي عليها.
    En évaluant les besoins en denrées alimentaires, le Programme prendra en considération toutes les circonstances pertinentes tant à l'intérieur des trois provinces septentrionales que dans le reste du pays afin de veiller à assurer une distribution équitable. Il sera dûment tenu compte des besoins de relèvement propres aux trois provinces septentrionales. UN ولدى إعداد تقديرات للاحتياجات الغذائية، يضع البرنامج في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة سواء في داخل المحافظات الشمالية الثلاث أو في سائر أنحاء البلد بما يضمن عدالة التوزيع، ومع إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات المحددة لﻹنعاش في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Le projet d'éléments contient toutes les dispositions requises au paragraphe 27 de la décision 25/5 et prend en considération toutes les questions énumérées au paragraphe 28 de ladite décision. UN 4 - وتحتوي العناصر المقترحة على جميع الأحكام المطلوبة بموجب الفقرة 27 من القرار 25/5، وتأخذ في الاعتبار جميع المسائل الواردة في الفقرة 28 من ذلك القرار.
    1. La Serbie-et-Monténégro estime que le projet de déclaration a été bien élaboré et qu'il prend en considération toutes les grandes questions; par conséquent, elle n'a pas d'observations particulières à faire sur le texte, à l'exception des remarques ciaprès. UN 1- في رأي صربيا والجبل الأسود أن نص مشروع الإعلان جيد الإعداد، بحيث يضع في الاعتبار جميع القضايا الرئيسية، ومن ثم فليس لديها أي تعليقات خاصة على النص، ما عدا الملاحظات المقدمة أدناه.
    12. En ce qui concerne les mesures préventives qui pourraient être prises, les experts ont étudié la possibilité pratique d'adopter une démarche globale qui prendrait en considération toutes les activités liées au cycle de vie − conception, production, stockage et emploi − des munitions. UN 12- فيما يخص التدابير الوقائية الممكنة، ناقشت الاجتماعات جدوى اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار جميع الأنشطة المتصلة بالدورة الحياتية للذخائر، مثل التصميم والإنتاج والتخزين والاستخدام.
    13. Pendant les réunions, l'avis a été exprimé que la meilleure façon de s'y prendre serait de prendre en considération toutes les mesures possibles pour veiller à ce que les munitions fonctionnent comme elles sont censées le faire. UN 13- وأبديت خلال الاجتماعات آراء مفادها أن أفضل نهج إزاء التدابير الوقائية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع التدابير الممكنة لضمان عمل الذخائر وفقاً للغرض المقصود بها.
    Cette affirmation se confirme lorsque sont prises en considération toutes les données et conclusions provenant des secteurs social et gouvernemental où les femmes occupent rarement des postes de direction et où elles effectuent un travail comportant peu de responsabilités et de contraintes. UN وهذا البيان يزداد قوة عندما تؤخذ في الاعتبار جميع البيانات والاستنتاجات من مجال القطاع الاجتماعي ومجال الدولة، الذي نادرا ما تكون المرأة فيه في مناصب إدارية وحيث تضطلع المرأة بقدر أقل من الأعمال ذات المسؤولية والتي تتطلب كثيرا من الجهد.
    Au début de sa session de 2002, la Conférence a de nouveau apporté son appui à l'idée de prendre le document CD/1624 comme point de départ de nouvelles consultations plus intenses, qui prendraient en considération toutes les propositions pertinentes. UN 43 - بدأ المؤتمر دورته لعام 2002 بإعادة تأييده للوثيقة CD/1624 كأساس لإجراء مزيد من المشاورات المكثفة وأخذه في الاعتبار جميع المقترحات ذات الصلة بالموضوع.
    43. Au début de sa session de 2002, la Conférence a de nouveau apporté son appui à l'idée de prendre le document CD/1624 comme point de départ de nouvelles consultations plus intenses, qui prendraient en considération toutes les propositions pertinentes. UN 43- بدأ المؤتمر دورته لعام 2002 بإعادة تأييده للوثيقة CD/1624 كأساس لإجراء مزيد من المشاورات المكثفة وأخذه في الاعتبار جميع المقترحات ذات الصلة بالموضوع.
    2.6 Le tribunal n'aurait pas tenu compte non plus d'un autre arrêt de la Cour suprême, dans lequel celle-ci a déclaré que dans les affaires concernant des infractions emportant la peine de mort les tribunaux devaient prendre en considération toutes les circonstances du crime mais aussi la personnalité de l'accusé et de la victime. UN 2-6 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة قد تغاضت كذلك عن حكم آخر للمحكمة العليا يقضي بأن على المحاكم، في الحالات التي تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تأخذ في الحسبان جميع ملابسات الجريمة وشخصية كل من المتهم والضحية.
    2.6 Le tribunal n'aurait pas tenu compte non plus d'un autre arrêt de la Cour suprême, dans lequel celle-ci a déclaré que dans les affaires concernant des infractions emportant la peine de mort les tribunaux devaient prendre en considération toutes les circonstances du crime mais aussi la personnalité de l'accusé et de la victime. UN 2-6 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة قد تغاضت كذلك عن حكم آخر للمحكمة العليا يقضي بأن على المحاكم، في الحالات التي تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تأخذ في الحسبان جميع ملابسات الجريمة وشخصية كل من المتهم والضحية.
    Une fois établi, ce barème devrait prendre en considération toutes les caractéristiques pertinentes, y compris les spécificités des pays en développement insulaires et archipélagiques, ainsi que la nécessité d'établir un indice de vulnérabilité. UN وعندما يستكمل جدول اﻷنصبة المقررة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها الظروف الخاصة للبلدان النامية الجزرية اﻷرخبيلية وضرورة وضع مؤشر سرعة التأثر.
    4. Lorsque l'on étudiera la possibilité d'adopter une convention relative aux armes nucléaires, il conviendra de prendre en considération toutes les questions concrètes liées à l'application de ses dispositions à l'appui de l'article VI du Traité. UN ٤- وينبغي أن يتم خلال النظر في اتفاقية شاملة للأسلحة النووية، التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام الاتفاقية، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    On a cependant estimé qu'une approche plus large serait préférable et que la mention des " circonstances de l'espèce " permettrait à l'autorité de nomination de prendre en considération toutes les circonstances ou tous les incidents qui auraient pu survenir durant la procédure. UN غير أنه رُئي أنه قد يكون من الأفضل اتباع نهج أرحب في التعبير وأن الإشارة إلى " ظروف القضية " من شأنها أن تسمح لسلطة التعيين بأن تراعي جميع الظروف أو الحالات التي قد تنشأ خلال الدعوى.
    2. Le Coordonnateur spécial prendra en considération toutes les vues et propositions pertinentes, actuelles et futures. UN ٢- يضع المنسﱢق الخاص في اعتباره جميع الاقتراحات واﻵراء ذات الصلة، الحالية والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد