Les autorités étudient des formules de rechange à ce système en consultation avec l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وتعكف الحكومة على استكشاف بدائل لنظام الكفالة بالتشاور مع منظمة العمل الدولية. |
Cette délégation d'autorité devrait se faire en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). | UN | وينبغي أن يجري تفويض السلطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي. |
Le Nigéria a élaboré un projet de loi relatif à la Convention sur les armes chimiques en consultation avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وأعدت نيجيريا بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مشروع تشريع بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
20. Le Comité accueille avec satisfaction la mise au point en 2006 d'un mécanisme national d'orientation pour les victimes de la traite qui ont besoin d'une assistance, mécanisme qui est périodiquement actualisé en consultation avec l'Organisation internationale pour les migrations et le Centre de coordination de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 20- ترحب اللجنة بوضع نظام وطني للإحالة في عام 2006 خاص بضحايا الاتجار المحتاجين للمساعدة يجري تحديثه بشكل دوري بالتشاور مع المنظمة الدولية للهجرة ومركز تنسيق المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Réaffirmant les conclusions adoptées à sa dix-huitième session, il a invité ce dernier, en consultation avec l'Organisation météorologique mondiale (OMM), à lui présenter le rapport intégral sur cette question pour examen à sa vingt-deuxième session. | UN | وتعزيزاً للاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها الثامنة عشرة، دعت الهيئة الفرعية أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى تقديم التقرير الكامل عن هذه المسألة، بالتشاور مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، كي تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والعشرين. |
En consultation avec l’Organisation de la Conférence islamique (OCI), il a été décidé d’organiser un débat sur la question auquel participeraient des spécialistes de l’islam. | UN | ومن المقرر إجراء محادثات متابعة حول هذه المسألة يشترك فيها علماء مسلمين، بالتشاور مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Le rapport a été établi en consultation avec l'Organisation des États américains (OEA). | UN | وقد وضع هذا التقرير بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
Il faut que le programme national de lutte contre le sida bénéficie d'un soutien entier et actif, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres institutions. | UN | ويلزم برنامج اﻹيدز الوطني دعم مخلص وناشط، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات. |
Elle sera guidée par le plan d'intervention stratégique mondial mis au point par l'Envoyé spécial, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وستسترشد بخطة الاستجابة الاستراتيجية العالمية التي وضعها المبعوث الخاص بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية. |
Il a été élaboré en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وقد أُعدَّت النميطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية. |
Ce module est élaboré en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale et l'Organisation maritime internationale. | UN | ويجري إعداد النميطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية. |
À ce sujet, nous sommes persuadés que l'ONU, en consultation avec l'Organisation des États américains, donnera une impulsion aux mesures nécessaires pour assurer la tenue rapide des élections parlementaires, qui devront être libres et transparentes. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، سوف تعجل باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إجراء الانتخابات البرلمانية المبكر التي يجب أن تكون حرة وجلية. |
Il envisage de mettre en place en consultation avec l'Organisation mondiale du commerce un dispositif de capitalisation inspiré de la décision que l'Assemblée générale prendra sur les propositions concernant l'ONU figurant dans le présent rapport. | UN | بيد أنه يزمع إنشاء آلية تمويل، بالتشاور مع منظمة التجارة العالمية، على أساس قرار الجمعية العامة فيما يتعلق باقتراحات الأمم المتحدة المقدمة في هذا التقرير. |
:: Examiner les instruments juridiques adoptés par les organes juridiques nationaux des pays participants, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et avec la société civile; | UN | :: مناقشة الأدوات القانونية التي اعتمدتها الهيئات القانونية الوطنية للبلدان المشاركة بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية والمجتمع المدني. |
Les participants à la réunion m'ont également prié de nommer un Envoyé spécial qui apporterait son aide dans les négociations, en consultation avec l'Organisation de l'unité africaine et le Facilitateur, Sir Ketumile Masire. | UN | وطلب إلي هذا الاجتماع أيضا تعيين مبعوث خاص ليساعد في المفاوضات، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والميسّر، السير كيتوميلي ماسيري. |
La Division des services médicaux établit et révise aussi les politiques sanitaires de l'Organisation, y compris en matière de vaccination, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | كما تضع شعبة الخدمات الطبية وتستعرض السياسات الصحية، بما في ذلك احتياجات التلقيح، وذلك بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية. |
Chaque Partie qui utilise du DDT est tenue de fournir au secrétariat des informations sur la quantité utilisée, les conditions de cette utilisation et son intérêt pour la stratégie prophylactique de cette Partie, sous une forme à décider par la Conférence des Parties en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ت أن يوافى الأمانة بمعلومات عن الكمية المستخدمة، وظروف هذا الاستخدام ومدى اتصاله باستراتيجية هذا الطرف في إدارة المرض، وذلك باستخدام نموذج يقرره مؤتمر الأطراف بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية |
:: Le bureau du Vérificateur général doit être renforcé et des infrastructures adéquates et un personnel qualifié doivent lui être fournis en consultation avec l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques, de sorte qu'il puisse s'acquitter des lourdes responsabilités qui lui sont assignées. | UN | :: ينبغي تعزيز مكتب مراجع الحسابات العام وتزويده بمرافق هياكل أساسية ملائمة وقوى عاملة مؤهلة بالتشاور مع المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، حتى يستطيع أن يتحمل المسؤوليات الشاقة الملقاة على كاهله. |
134.185 Mettre la dernière main au projet de politique migratoire nationale mis au point en consultation avec l'Organisation internationale pour les migrations (France); | UN | 134-185 استكمال مشروع السياسة الوطنية الخاصة بالهجرة الذي صيغ بالتشاور مع المنظمة الدولية للهجرة (فرنسا)؛ |
d) Débattre de la délivrance de licences obligatoires, en consultation avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), en tant que moyen de surmonter les obstacles à la fourniture de médicaments aux pays en développement. | UN | (د) مناقشة الترخيص الإجباري، بالتشاور مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الصحة العالمية، كسبيل إلى التغلب على العراقيل التي تعوق توفير الأدوية للبلدان النامية. |
d) Débattre de la délivrance de licences obligatoires, en consultation avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), en tant que moyen de surmonter les obstacles à la fourniture de médicaments aux pays en développement. | UN | (د) مناقشة الترخيص الإجباري، بالتشاور مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الصحة العالمية، بوصفه سبيلا إلى التغلب على العراقيل التي تعوق توفير الأدوية للبلدان النامية. |
Par sa résolution II/8, la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques a invité le secrétariat de l'Approche stratégique à élaborer, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et dans la limite des ressources disponibles, une stratégie visant à renforcer la participation du secteur de la santé à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | طلب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في قراره 2/8 إلى أمانة النهج الاستراتيجي القيام من خلال التشاور مع منظمة الصحة العالمية وفي حدود الموارد المتاحة، بتطوير استراتيجية لتعزيز إشراك القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |