Les activités susmentionnées ont été conçues et entreprises en consultation et en coordination avec les secrétariats des conventions considérées. | UN | 67 - وقد طورت الأنشطة آنفة الذكر ونفذت بالتشاور والتنسيق مع أمانات الاتفاقيات ذات الصلة. |
Elles travaillent en consultation et en coordination avec l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe. | UN | وتعمل هذه الهياكل بالتشاور والتنسيق مع مجلس التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي. |
L'Université des Nations Unies recommande en conséquence que l'approche de la confidentialité des données génétiques à laquelle souscrira le Conseil économique et social soit étudiée en consultation et en coordination avec l'UNESCO. | UN | لذلك توصي الجامعة باستكشاف النهج الذي يتبعه المجلس إزاء مسألة الخصوصية الجينية، بالتشاور والتنسيق مع اليونسكو. |
Exécution de 30 projets à effet rapide destinés à créer un environnement sûr, en consultation et en coordination avec la communauté des organismes d'aide dans l'est du Tchad afin de veiller à ce que ces projets complètent les activités d'aide existantes et évitent les doubles emplois | UN | تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لإيجاد بيئة أمن، بالتشاور والتنسيق مع مجتمع المعونة في شرقي تشاد وبما يكفل الاتساق مع برامج مجتمع المعونة منعا للازدواجية |
:: Exécution de 30 projets à impact rapide pour créer un environnement sûr, en consultation et en coordination avec la communauté des organismes d'aide dans l'est du Tchad, pour assurer la cohérence des programmes de cette communauté et éviter les doublons | UN | :: تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لتهيئة بيئة آمنة، بالتشاور والتنسيق مع مجتمع المعونة في شرق تشاد، بهدف كفالة الاتساق مع برامج مجتمع المعونة وتفادي ازدواجية الأنشطة |
Le Ministère des droits de l'homme organise ces événements en consultation et en coordination avec toutes les parties prenantes, notamment avec notre société civile fort dynamique et avec nos organisations des médias encore plus dynamiques. | UN | وتنظم وزارة حقوق الإنسان هذه الاحتفالات، التي تم الترتيب لها بالتشاور والتنسيق مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك مجتمعنا المدني الحيوي الآن والمؤسسات الإعلامية الأكثر حيوية. |
En outre, la Direction de l'aviation civile éthiopienne a toujours appliqué un système très strict de contrôle de la sécurité de l'aviation conformément aux normes internationales en vigueur, en consultation et en coordination avec ses homologues dans d'autres pays. | UN | وفضلا عن ذلك، ما برحت هيئة الطيران المدني الإثيوبي تنتهج، بالتشاور والتنسيق مع إدارات الطيران في البلدان الأخرى، نظاما شديد الصرامة في مراقبة السلامة الجوية، امتثالا للمعايير الدولية المعمول بها. |
Considérant que les mesures prises par la communauté internationale, en consultation et en coordination avec l'État concerné, en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire dudit État peuvent contribuer à réduire les tensions et à résoudre les problèmes à l'origine du déplacement, et constituent des éléments importants d'une approche globale de la prévention et de la solution des problèmes de réfugiés, | UN | وإذ تعترف بأن الاجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بالتشاور والتنسيق مع الدولة المعنية لصالح اﻷشخاص المشردين في الداخل يمكن أن تسهم في تخفيف التوترات وفي حل المشاكل التي تؤدي إلى التشريد، وبأنها تشكل مكونات هامة لنهج شامل لمنع مشاكل اللاجئين وحلها، |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), agissant en consultation et en coordination étroites avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), avait poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis, conformément au Plan de règlement, en effectuant une mission conjointe Maroc-MINURSO de reconnaissance dans le territoire. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتشاور والتنسيق الوثيقين مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، أعمالها التحضيرية لإعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن وفقا لما تنص عليه خطة التسوية، مع القيام بزيارة استطلاعية للإقليم مشتركة بين الجزائر والبعثة. |
Considérant que les mesures prises par la communauté internationale, en consultation et en coordination avec l'État concerné, en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire dudit État peuvent contribuer à réduire les tensions et à résoudre les problèmes à l'origine du déplacement, et constituent des éléments importants d'une approche globale de la prévention et de la solution des problèmes de réfugiés, | UN | وإذ تعترف بأن الاجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بالتشاور والتنسيق مع الدولة المعنية لصالح اﻷشخاص المشردين داخليا يمكن أن تسهم في تخفيف التوترات وفي حل المشاكل التي تؤدي إلى التشريد، وبأنها تشكل مكونات هامة لنهج شامل لمنع مشاكل اللاجئين وحلها، |
Agissant en consultation et en coordination avec la direction et le personnel du Département des opérations de maintien de la paix, cette section coordonnera avec les unités opérationnelles compétentes du Département de la sûreté et de la sécurité la réponse à apporter aux questions de sécurité quotidiennes qui se posent au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويتولى القسم المذكور، بالتشاور والتنسيق مع إدارة وموظفي إدارة عمليات حفظ السلام، تنسيق الشؤون الأمنية اليومية للإدارة مع الوحدات العملية ذات الصلة التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن، وإقامة خطوط اتصال فنية مع البعثات الميدانية، التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il a également été chargé de favoriser le développement d'activités génératrices de revenus, en particulier pour les personnes déplacées, en consultation et en coordination avec les acteurs nationaux et internationaux concernés, pour que les populations des provinces orientale et septentrionale disposent de moyens adéquats de gagner leur vie. | UN | وكُلفت الأمانة أيضاً بتعزيز الأنشطة الإنمائية للأسر المعيشية لا سيما لفائدة الأشخاص المشردين داخلياً، بالتشاور والتنسيق مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، من أجل تقديم بدائل مدرة للدخل يستفيد منها سكان الشرق والشمال. |
Ils recommandent que le Comité spécial mette en oeuvre le programme en consultation et en coordination avec les peuples des territoires non autonomes dans lesquels il n'existe pas de conflit de souveraineté non encore résolu, ainsi qu'avec les puissances administrantes intéressées. | UN | ويوصي المشاركون في الحلقة الدراسية بأن تنفّذ اللجنة الخاصة هذا البرنامج بالتشاور والتنسيق مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا توجد فيها نزاعات عالقة على السيادة ومع الدول المعنية القائمة بالإدارة. |
Ils recommandent que le Comité spécial mette en oeuvre le programme en consultation et en coordination avec les peuples des territoires non autonomes dans lesquels il n'existe pas de conflit de souveraineté non encore résolu, ainsi qu'avec les puissances administrantes intéressées. | UN | ويوصي المشاركون في الحلقة الدراسية بأن تنفّذ اللجنة الخاصة هذا البرنامج بالتشاور والتنسيق مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا توجد فيها نزاعات عالقة على السيادة ومع الدول المعنية القائمة بالإدارة. |
4. Créer un comité ministériel constitué de représentants de la Tunisie, du Qatar, de l'Égypte ainsi que du Secrétaire général de la Ligue des États arabes, aux fins d'examiner, en consultation et en coordination avec le Soudan, toutes les mesures nécessaires pour faire face à cette agression terroriste, et présenter un rapport sur les résultats de ses travaux à la prochaine session du Conseil de la Ligue. | UN | 4 - تشكيل لجنة وزارية من كل من الجمهورية التونسية، ودولة قطر، وجمهورية مصر العربية، والأمين العام لجامعة الدول العربية، تتولى، بالتشاور والتنسيق مع جمهورية السودان، دراسة جميع الخطوات اللازمة لردع هذا العدوان الإرهابي، ورفع تقرير حول نتائج أعمال اللجنة إلى مجلس الجامعة في دورته المقبلة. |
La relève des contingents est gérée au niveau du Siège de l'ONU (Section du Transport aérien et Section du contrôle des mouvements ) en consultation et en coordination avec les missions régionales. | UN | وتجري إدارة تناوب القوات انطلاقا من مقر الأمم المتحدة (قسم النقل الجوي/قسم مراقبة الحركة) بالتشاور والتنسيق مع البعثات الإقليمية. |
3. Prie les États Membres de veiller à ce que de telles initiatives continuent d'être menées en consultation et en coordination étroites avec l'Organisation des Nations Unies afin que, le cas échéant, l'Organisation ait un rôle bien défini dans l'application des règlements ainsi obtenus par la médiation ; | UN | 3 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل مواصلة اتخاذ مبادرات من ذلك القبيل بالتشاور والتنسيق الوثيقين مع الأمم المتحدة، لكي تكفل قيام الأمم المتحدة بدور واضح، حسب الاقتضاء، في التنفيذ اللاحق للتسويات التي تم التوصل إليها عن طريق الوساطة؛ |
Au cours de la période considérée, le HCR, agissant en consultation et en coordination étroites avec la MINURSO, avait poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis, comme prévu dans le Plan de règlement des Nations Unies. | UN | 16 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتشاور والتنسيق الوثيقين مع البعثة، أعمالها التحضيرية اللازمة لإعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن وفقا لما تنص عليه خطة التسوية. |
De demander au Secrétariat général de prendre les mesures nécessaires, en consultation et en coordination avec le Gouvernement soudanais, pour reconstruire les villages dans les trois États du Darfour, dans le cadre de l'application de la résolution du sommet de Damas concernant le transfert des contributions des États arabes destinées aux troupes de l'Union africaine à l'aide humanitaire au Darfour ; | UN | 17 - الطلب إلى الأمانة العامة بالتشاور والتنسيق مع حكومة السودان اتخاذ الخطوات اللازمة لتأهيل قرى بولايات دارفور الثلاث في إطار تنفيذ قرار قمة دمشق بشأن تحويل مساهمات الدول العربية لدعم قوات الاتحاد الأفريقي إلى دعم الأوضاع الإنسانية في دارفور. |
6. Invite le Directeur général à continuer d'élaborer, en consultation et en coordination avec les États Membres et dans la limite des ressources disponibles, le plan décrivant les activités futures à entreprendre dans ces domaines et le calendrier d'exécution de ces activités qui figurent dans le document GC(45)/20; | UN | 6 - ويدعو المدير العام إلى أن يواصل، بالتشاور والتنسيق مع الدول الأعضاء وفي حدود الموارد المتاحة، إعداد الخطة المنصوص عليها في الوثيقة GC(45)/20 التي تصف الأنشطة الواجب الاضطلاع بها في هذه المجالات مستقبلا والجدول الزمني لتنفيذها؛ |