ويكيبيديا

    "en coopération avec l'association" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع رابطة
        
    • بالتعاون مع الرابطة
        
    • بالتعاون مع جمعية
        
    • بالاشتراك مع رابطة
        
    • وبالتعاون مع رابطة
        
    • بالتعاون مع الجمعية
        
    Certains succès ont été obtenus dans la recherche de solutions personnelles en coopération avec l'Association des compagnies d'assurances. UN وقد تحقق بعض النجاح في إيجاد حلول فردية بالتعاون مع رابطة شركات التأمين.
    Une formation à long terme des directeurs de théâtres est dispensée en coopération avec l'Association néerlandaise de direction théâtrale. UN ويحصل مديرو المسارح على تدريب طويل الأجل بالتعاون مع رابطة الإدارة الهولندية.
    Il a aussi suivi 49 réunions informelles organisées en coopération avec l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU de Vienne et organisé 29 réunions spéciales de délégations gouvernementales et d'ONG. UN كما تولى رصد ٤٩ اجتماعا غير رسمي نظمت بالتعاون مع رابطة مراسلي اﻷمم المتحدة في فيينا. وعقد ٢٩ اجتماعا خاصا للوفود الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Le centre de Lima a, en coopération avec l'Association catholique allemande pour les aveugles, lancé une version de la Déclaration universelle en braille. UN وقام مركز الإعلام في ليما، بالتعاون مع الرابطة الكاثوليكية الألمانية للمكفوفين، بإصدار نص للإعلان العالمي بلغة برايل.
    Elle a été conçue par le Ministère de l'égalité des sexes en coopération avec l'Association nationale de football et les joueurs de l'équipe nationale de football et ceux de l'équipe nationale de handball. UN وأعدّت وزارة المساواة بين الجنسين الحملة بالتعاون مع الرابطة الوطنية لكرة القدم ولاعبين ذكور من الفريق الوطني لكرة القدم والفريق الوطني لكرة اليد.
    Il a également organisé une exposition de tableaux d'un jeune peintre nigérian en coopération avec l'Association nigériane pour les Nations Unies et mis en scène un sketch théâtral sur les droits de l'homme. UN وتم تنظيم معرض للوحات فنان نيجيري شاب، بالتعاون مع جمعية اﻷمم المتحدة النيجيرية، شمل برنامجا دراميا عن حقوق اﻹنسان.
    Il a aussi suivi 49 réunions informelles organisées en coopération avec l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU de Vienne et organisé 29 réunions spéciales de délégations gouvernementales et d'ONG. UN وكما تولى رصيد ٤٩ اجتماعاً غير رسمي نظمت بالتعاون مع رابطة مراسلي اﻷمم المتحدة في فيينا، وعقد ٢٩ اجتماعا خاصا للوفود الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    en coopération avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), le Centre régional soutient les efforts d'harmonisation des lois relatives au commerce électronique en se fondant sur les textes de la CNUDCI. UN ويساعد المركز، بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، الجهود الرامية إلى موائمة قوانين التجارة الإلكترونية باستخدام نصوص اللجنة كمعايير.
    34. En août 2008, l'UNODC, en coopération avec l'Association internationale du barreau, a appuyé avec succès la création d'une association indépendante afghane du barreau. UN 34- وفي آب/أغسطس 2008، دعم المكتب بنجاح إنشاء رابطة المحامين الأفغان المستقلة بالتعاون مع رابطة المحامين الدولية.
    Cette équipe, en coopération avec l'Association médicale islamique pakistanaise (Pakistan Islamic Medical Association), a installé deux dispensaires dans les districts de Nowshera et de Charsadda, pour aider les personnes ayant besoin de soins médicaux. UN وأنشأ الفريق، بالتعاون مع رابطة باكستان الطبية الإسلامية، عيادتين في مقاطعتي ناوشيرا وتشارسادا، لمساعدة المحتاجين إلى رعاية وعون طبيين.
    Le Ministère de l'agriculture prépare un projet en coopération avec l'Association des agriculteurs pour rendre les agriculteurs des deux sexes conscients de leurs droits sociaux et économiques. UN وتقوم وزارة الزراعة بمشروع بالتعاون مع رابطة المزارعين بجعل المزارعين من كلا الجنسين على وعي بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    La troisième Assemblée générale a été précédée d'un séminaire sur la prévention de la torture, organisé en coopération avec l'Association pour la prévention de la torture. UN 24 - وعُقدت قبل الجمعية العامة الثالثة حلقة دراسية بشأن مكافحة التعذيب، نُظمت بالتعاون مع رابطة منع التعذيب.
    en coopération avec l'Association nationale des procureurs, l'ONUDC a finalisé une politique nationale en matière de poursuites, des lignes directives et un code de conduite pour les procureurs. UN وانتهى المكتب، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لأعضاء النيابة العامَّة، من إعداد سياسة وطنية بشأن الملاحقة القضائية ومبادئ توجيهية ومدونة قواعد سلوك لأعضاء النيابة العامَّة.
    Par ailleurs, les organes du pouvoir exécutif ont défini, en coopération avec l'Association russe des peuples autochtones du Nord, les principes du développement durable des minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, qui seront mis en œuvre en trois étapes, de 2009 à 2025. UN وعلاوة على ذلك، حددت السلطة التنفيذية، بالتعاون مع الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال مبادئ التنمية المستدامة للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال، وفي سيبريا، وفي الشرق الأقصى، وسوف يتم تنفيذ هـــذه المبادئ على ثـــــلاث مراحـــــل بين عامي 2009 و 2025.
    Le secteur des directives en matière d'information a élaboré des recommandations en coopération avec l'Association nationale des municipalités et l'Association finlandaise des autorités locales et régionales. UN وقد أعد قطاع الإرشاد الإعلامي توصيات بالتعاون مع الرابطة الوطنية للبلديات والرابطة الفنلندية للسلطات المحلية والإقليمية.
    Par exemple, le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse organise tous les trois ans depuis 1994, en coopération avec l'Association nationale des artistes créateurs et le Musée féminin de Bonn, le concours du Prix Gabriele Münter destiné aux artistes créateurs de plus de 40 ans. UN فعلى سبيل المثال، تجري الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب، بالتعاون مع الرابطة الوطنية للفنانين المبتكرين، ومتحف المرأة في بون، مسابقة تنافسية كل ثلاث سنوات منذ عام ٤٩٩١، للحصول على جائزة غابرييل مونتر للفنانات المبتكرات ممن تخطين سن اﻷربعين.
    Le ministère russe des sports et du tourisme, en coopération avec l'Association nationale des adeptes du sport, met actuellement au point une stratégie sur la forme physique et le sport pour la période allant jusqu'en 2020, ainsi qu'une réglementation sur la création de zones pour les adeptes du sport. UN وتقوم وزارة الرياضة والسياحة في روسيا، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لمشجعي الرياضة، بوضع استراتيجية بشأن اللياقة البدنية والرياضة للفترة حتى عام 2020، فضلا عن لوائح تتعلق بتنظيم مناطق لتجمّع المشجعين لمشاهدة المباريات الرياضية.
    3. Prestation de services d'éducation à la santé, en coopération avec l'Association bahreïnienne de planification familiale et du Centre de conseils pour la planification familiale; UN 3 - تقديم خدمات توعوية صحية بالتعاون مع جمعية تنظيم الأسرة البحرينية ومركز استشارات تنظيم الأسرة.
    Elle mène, en coopération avec l'Association Internet, des activités de sensibilisation à l'intention des enfants, des jeunes, des enseignants et des parents au sujet de la sécurité sur Internet et des dangers de l'Internet. UN وتنفذ هيئة التفتيش بالتعاون مع جمعية الإنترنت أنشطة لتوعية الأطفال والشباب والمدرسين والآباء فيما يتعلق بالتصفح المأمون للإنترنت والتهديدات الممكنة الناجمة عن استخدام الإنترنت.
    :: L'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires, a apporté une aide psychosociale à 7 832 enfants dans les provinces de Damas, Deraa, Hama, Homs, Lattaquié, Quneitra, Rif-Damas et Tartous, dont 385 enfants à Waer (Homs) en coopération avec l'Association Al-Aoun. UN :: قدمت اليونيسيف بالتعاون مع الشركاء دعما نفسيا اجتماعيا إلى 832 7 طفلا في محافظات دمشق وريف دمشق ودرعا والقنيطرة وطرطوس واللاذقية وحماة وحمص. وتضمن ذلك مساعدة 385 طفلا في حي الوعر بحمص بالتعاون مع جمعية العون غير الحكومية.
    En 2014, des ateliers ont été organisés en coopération avec l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وفي عام 2014، عُقدت حلقات عمل بالاشتراك مع رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    en coopération avec l'Association européenne des universités, les universités locales ont fait l'objet d'une évaluation externe de la part d'entités comme le Conseil des recteurs allemands, l'Ambassade de France, le ministère des affaires étrangères de l'Autriche et la Fondation macédonienne pour l'Open Society Institute. UN وبالتعاون مع رابطة الجامعات الأوروبية، أجرى تقييم خارجي للجامعات المحلية من طرف كيانات مثل مجلس عمداء ألمانيا، وسفارة فرنسا، ووزارة خارجية النمسا، ومؤسسة معهد " مقدونيا " للمجتمع المفتوح.
    En vue de l'établissement d'un réseau national décentralisé pour la prise en charge et l'intégration des enfants étrangers non accompagnés, un programme national pour la protection des mineurs étrangers non accompagnés a été lancé en 2008, en coopération avec l'Association nationale des communes italiennes (ANCI). Le Fonds pour l'intégration sociale des migrants a alloué 10 millions d'euros à ce programme. UN وفي عام 2008، شُرع في برنامج وطني لحماية الأطفال الأجانب غير المصحوبين بغرض إنشاء شبكة وطنية لا ممركَزة لرعاية الأطفال الأجانب غير المصحوبين وإدماجهم وذلك بالتعاون مع الجمعية الوطنية للبلديات الإيطالية وبتمويل قدرُه 10 ملايين يورو من صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد