ويكيبيديا

    "en coopération avec la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • عن طريق التعاون الدولي
        
    • وبالتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • بالتنسيق مع المجتمع الدولي
        
    • بالتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي
        
    • بالتعاون مع الأسرة الدولية
        
    • مع المجتمع الدولي من
        
    La Stratégie a été élaborée en coopération avec la communauté internationale et compte tenu des normes et principes internationaux. UN وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية.
    Des mesures étaient prises par le Gouvernement, en coopération avec la communauté internationale, pour garantir leur intégration et mener des campagnes de sensibilisation. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان إدماجهم وتوعيتهم.
    Il a également appelé les gouvernements à s'impliquer pleinement dans ce processus, en coopération avec la communauté internationale. UN كما دعا الحكومات إلى امتلاك زمام العملية بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Nous saluons les efforts qu'entreprend le Gouvernement pakistanais pour le sauvetage des populations sinistrées et les secours, en coopération avec la communauté internationale. UN وننوه بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لإنقاذ وإغاثة السكان المتضررين، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    L'Organisation de la Conférence islamique apprécie et reconnaît les efforts menés par le Gouvernement pakistanais pour secourir et aider les populations touchées dans des circonstances extrêmement difficiles, en coopération avec la communauté internationale. UN وتقدر منظمة المؤتمر الإسلامي الجهود التي تبذلها حكومة باكستان من أجل إنقاذ وإغاثة السكان المتضررين في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتنوه بتلك الجهود.
    Nous saluons les opérations de sauvetage et de secours en faveur des sinistrés menées par le Gouvernement pakistanais en coopération avec la communauté internationale. UN وننوه بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لإنقاذ وإغاثة السكان المتضررين، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Dans le cas de l'Éthiopie, les mesures de protection adoptées par le Gouvernement en coopération avec la communauté internationale ont permis de limiter l'ampleur de la crise alimentaire. UN ففي حالة إثيوبيا، ساعدت التدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي على خفض نطاق أزمة الأغذية.
    On reconnaît déjà que ce statut sera déterminé par la volonté des citoyens du Kosovo en coopération avec la communauté internationale. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Cet attentat, qui a fait des morts et des blessés non seulement indonésiens, mais aussi étrangers, ne fera que renforcer notre détermination de lutter contre le terrorisme en coopération avec la communauté internationale. UN ولعل ذلك التفجير الذي أوقع العديد من الضحايا بين قتيل وجريح، من الإندونيسيين والأجانب على السواء، لن يزيدنا إلا عزماً على مكافحة الإرهاب بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Cette conviction nous a incités à oeuvrer en faveur du renforcement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, en coopération avec la communauté internationale. UN وهذا الاقتناع حثنا على العمل من أجل تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة مختلف المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    L'Indonésie est prête à renforcer la capacité palestinienne pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en coopération avec la communauté internationale. UN وإندونيسيا على استعداد لتعزيز قدرة الفلسطينيين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Japon entend continuer de mettre en œuvre le Programme d'action, en coopération avec la communauté internationale. UN وتعتزم اليابان مواصلة تنفيذ برنامج العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    S'agissant de la réduction de la culture d'opium, le Myanmar a manifesté la volonté politique de parvenir à cet objectif, en coopération avec la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بانخفاض زراعة الأفيون، كانت هناك إرادة سياسية من جانب ميانمار لتحقيق هذا الهدف، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Mon gouvernement demeure déterminé à engager un nouveau processus de paix effectif en coopération avec la communauté internationale. UN وإن حكومتي تظل ملتزمة بإحلال عملية سلمية جديدة وفعّالة بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Fort de cette nouvelle structure gouvernementale, le Japon relèvera les défis liés aux océans qu'il affronte en coopération avec la communauté internationale. UN وبهذا الهيكل الحكومي الجديد، ستتصدى اليابان جديا للتحديات ذات الصلة التي تواجها بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Singapour fera sa part également, au plan national et en coopération avec la communauté internationale. UN كما أن سنغافورة ستتحمل مسؤوليتها، على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Japon, convaincu que l'Afghanistan ne doit pas devenir politiquement déstabilisé ni devenir un terrain fertile pour le terrorisme, continue de participer activement aux efforts d'appui à sa reconstruction, en coopération avec la communauté internationale. UN واليابان، التي تصر على أنه ينبغي ألا يتزعزع استقرار أفغانستان السياسي وألا تعود أبدا إلى كونها تربة لتوليد الإرهاب، لا تزال تشارك بنشاط في الجهود المبذولة لدعم تعميرها بالتنسيق مع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement égyptien a pris immédiatement toutes les mesures qui s'imposaient pour porter secours à la population touchée et mis au point un plan intégré destiné à atténuer les effets du désastre et à assurer la reconstruction, le relèvement et le développement des régions touchées. Le plan est mis en oeuvre par les autorités égyptiennes, en coopération avec la communauté internationale. UN ولقد بدأت الحكومة المصرية على الفور في اتخاذ اﻹجراءات ﻹغاثة المتضررين، وهناك خطة كاملة متكاملة لتخفيف آثار الكارثة وإعادة البناء والتطوير والتنمية في هذه المناطق، يتم تنفيذها بالجهود الوطنية، معززة بالتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي.
    Les participants à la réunion ont affirmé la nécessité de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, en coopération avec la communauté internationale, et de prendre les mesures voulues pour éliminer le terrorisme. UN - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره.
    Parallèlement, elle a noté que certaines préoccupations subsistaient et a recommandé à la Serbie d'œuvrer en coopération avec la communauté internationale afin de continuer à améliorer la situation socioéconomique de la minorité rom. UN وفي الوقت نفسه، أشارت جمهورية كوريا إلى أن بعض الشواغل لا تزال قائمة وأوصت صربيا بأن تواصل العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لأقلية الروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد