Ils harmoniseront les préparatifs des sessions du Conseil et veilleront à l'application effective des propositions et recommandations de ce dernier, en coopération avec les organes compétents de la République de Croatie et de la Fédération. | UN | ويقومان بتنسيق اﻷعمال التحضيرية لدورات المجلس ويكفلان التنفيذ الكفؤ لمقترحاته وتوصياته، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك. |
Les méthodes écologiquement rationnelles d'élimination des déchets de POP doivent cependant être déterminées par la Conférence des Parties, en coopération avec les organes appropriés de la Convention de Bâle. | UN | ومع ذلك، فإن الطرق السليمة بيئياً للتخلص من نفايات الملوثات العضوية الثابتة، يقوم بتحديدها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات المختصة في اتفاقية بازل. |
Enfin ils auront une mission de conciliation ou de médiation en coopération avec les organes judiciaires internes et pourront connaître de différends résultant d'actes de discrimination fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وأخيراً، يمكن أن تُسند إلى هذه الهيئة مهمة القيام بالمصالحة أو الوساطة، بالتعاون مع الهيئات القضائية المحلية، وأن تعالج النـزاعات التي قد تنشأ عن التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Elle demanderait en outre au Secrétaire général, agissant en coopération avec les organes et organisations compétents du système des Nations Unies, d'aider le Gouvernement de la République de Moldova dans l'action de relèvement qu'il a entreprise. | UN | ويدعو أيضا اﻷمين العام إلــى أن يقوم، بالتعاون مع هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، بتقديم المساعدة في جهود اﻹنعاش التي تقوم بها حكومة جمهورية مولدوفا. |
Les autorités brésiliennes, particulièrement au niveau fédéral, sont de plus en plus sensibles aux exigences d’un plus grand respect des droits de l’homme et s’efforcent d’améliorer la situation sur ce plan en coopération avec les organes de la société civile. | UN | إن السلطات البرازيلية، وخاصة على المستوى الفيدرالي، تشعر بحساسية متزايدة إزاء المطالبات باحترام حقوق اﻹنسان بصورة أكثر فعالية وتسعى إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان بالتعاون مع هيئات المجتمع المدني. |
La présentation de la Liste a donc été constamment maintenue à l'examen afin de l'améliorer, en coopération avec les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies, compte tenu du caractère complémentaire du document, de l'expérience acquise et des vues exprimées par les gouvernements à ce sujet. | UN | ووفقا لذلك، فإن شكل هذه القائمة أبقي قيد الاستعراض المستمر، من أجل تحسينه، بالتعاون مع الأجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الطابع التكميلي للقائمة، والخبرات المكتسبة، وما تعرب عنه الحكومات من آراء. |
Elles soulignent également la nécessité de constamment maintenir à l’examen la présentation de la Liste récapitulative afin de l’améliorer, en coopération avec les organes compétents des Nations Unies, compte tenu du caractère complémentaire de la Liste, de l’expérience acquise et des vues exprimées par les gouvernements. | UN | وتتناول أيضا ضرورة جعل صيغة القائمة قيد استعراض مستمر بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تحسينها، مع مراعاة طابعها المتتام والخبرة المكتسبة واﻵراء التي أعربت عنها الحكومات. |
Les méthodes écologiquement rationnelles pour l'élimination des déchets consistant en, contenant, ou contaminés par, des pesticides POP doivent, cependant, être spécifiées par la Conférence des Parties, en coopération avec les organes appropriés de la Convention de Bâle. | UN | بيد أن طرائق التخلص السليم بيئياً من النفايات التي تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها يحددها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات الملائمة التابعة لاتفاقية بازل. |
Cependant, les méthodes écologiquement rationnelles d'élimination des déchets constitués de DDT, en contenant ou contaminés par cette substance doivent être définies par la Conférence des Parties, en coopération avec les organes appropriés de la Convention de Bâle. | UN | وبناء عليه سيتم تحديد طرق التخلص السليمة بيئياً من النفايات التي تتكون من أو تحتوي على أو ملوثة بالـ دي. دي, تي من جانب مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات المناسبة في اتفاقية بازل. |
Les organisations non gouvernementales devraient organiser, en coopération avec les organes intergouvernementaux régionaux, des consultations et des activités diverses pour s'efforcer d'atteindre les objectifs fixés pour la troisième Décennie. | UN | " وينبغي أن تقوم المنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية، بتنظيم مشاورات وأنشطة أخرى سعيا إلى تحقيق اﻷهداف المحددة للعقد الثالث. |
4. Invite les gouvernements, en coopération avec les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, à continuer de rechercher les causes et les conséquences de la violence contre les travailleuses migrantes; | UN | ٤ - تدعو الحكومات الى أن تضطلع، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بالمزيد من البحوث بشأن أسباب العنف ضد العاملات المهاجرات ونتائجه؛ |
Ils sont convenus qu’il fallait adopter une approche régionale du contrôle des armes légères et ont décidé d’étudier la possibilité de créer un institut du droit international en Afrique australe qui dispenserait une formation aux agents des douanes et de la répression des fraudes en coopération avec les organes compétents de la SADC. | UN | ووافق على أن النهج اﻹقليمي المتبع لمراقبة اﻷسلحة الصغيرة أمر أساسي، باﻹضافة إلى دراسة إمكانية إنشاء أكاديمية دولية ﻹنفاذ القانون في الجنوب اﻷفريقي تتولى تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي الجمارك، بالتعاون مع الهيئات الملائمة التابعة للجماعة. |
Bien que le terme < < gestion écologiquement rationnelle > > ne soit pas défini dans la Convention de Stockholm, la Conférence des Parties est censée déterminer, en coopération avec les organes appropriés de la Convention de Bâle, les méthodes écologiquement rationnelles d'élimination des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances. | UN | في حين أن مصطلح الإدارة السليمة بيئياً غير معرّف في اتفاقية استكهولم، فإن الطرق السليمة بيئياً للتخلص من النفايات المكوّنة من ملوثات عضوية ثابتة أو المحتوية عليها أو الملوثة بها، يتم تحديدها من قبل مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات المناسبة في اتفاقية بازل. |
La Commission a obtenu des résultats concrets dans ses activités menées en coopération avec les organes principaux, les organismes, fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'avec des organisations régionales et sous-régionales et les institutions financières internationales. | UN | لقد قدمت اللجنة نتائج ملموسة من خلال أنشطتها بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وكذلك مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية. |
Elle s'est dite convaincue que l'Azerbaïdjan fournirait tous les efforts possibles pour mettre en œuvre ses stratégies et plans nationaux dans tous les domaines ayant trait aux droits de l'homme, en coopération avec les organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن أذربيجان سوف تبذل كل الجهود الممكنة لتنفيذ الخطط والاستراتيجيات الوطنية في جميع مجالات حقوق الإنسان بالتعاون مع هيئات حقوق الإنسان وآلياتها. |
Le chapitre V examine les mesures prises par le Comité afin de mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien, en coopération avec les organes de l'ONU, les gouvernements, les organisations intergouvernementales et la société civile et d'autres organisations. | UN | ويستعرض الفصل الخامس العمل الذي قامت به اللجنة وذلك بتعبئة المجتمع الدولي لتأييد الشعب الفلسطيني، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الدولية والمدنية وغيرها. |
Nous appelons toutes les parties concernées à rester engagées, en coopération avec les organes et organismes compétents de l'ONU, à mener des enquêtes indépendantes et fiables sur toutes les activités qui violent le droit international humanitaire et les conventions des droits de l'homme et à tenir les auteurs pour responsables. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تواصل اهتمامها بالأمر، بالتعاون مع الأجهزة والوكالات المعنية للأمم المتحدة، وأن تقوم بإجراء تحقيقات مستقلة وموثوقة بشأن جميع الأنشطة التي تنتهك القانون الإنساني الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان وأن تخضع مرتكبيها للمساءلة. |
À titre d'exemple, le Service fédéral russe des migrations a mis en place un service d'assistance téléphonique, permettant, en coopération avec les organes compétents des États membres de l'Organisation du traité de sécurité collective et de la Communauté économique eurasienne, de réagir efficacement dans les cas de contrainte et de non-versement des salaires visant des travailleurs migrants. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت الدائرة الاتحادية الروسية لشؤون الهجرة خدمة للمساعدة الهاتفية تسمح، بالتعاون مع الأجهزة المختصة في الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي والجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية، بالاستجابة الفعالة في حالات الشدة وعدم دفع مرتبات العمال المهاجرين. |
Elles soulignent également la nécessité de constamment maintenir à l'examen la présentation de la Liste récapitulative afin de l'améliorer, en coopération avec les organes compétents des Nations Unies, compte tenu du caractère complémentaire de la Liste, de l'expérience acquise et des vues exprimées par les gouvernements. | UN | وتتناول أيضا ضرورة جعل صيغة القائمة قيد استعراض مستمر بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تحسينها، مع مراعاة طابعها المتتام والخبرة المكتسبة واﻵراء التي أعربت عنها الحكومات. |
k) Encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses efforts, en coopération avec les organes et organisations chargés des droits de l'homme, en vue d'une meilleure prise de conscience des droits des réfugiés et des besoins et capacités spécifiques des femmes et des jeunes filles réfugiées, et à promouvoir la stricte mise en oeuvre des Lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées; | UN | )ك( تشجيع المفوصة السامية على مواصلة جهودها الايجابية في التعاون مع الهيئات والمنظمات التي تتناول حقوق اﻹنسان من أجل زيادة الوعي بحقوق اللاجئين واحتياجاتهم الخاصة وقدرات اللاجئات من النساء والبنات وتعزيز التنفيذ الكامل والفعال للمبادئ التوجيهية بشأن حماية اللاجئات؛ |
c) Il faudrait que les États Membres améliorent la collecte et l'évaluation des données et uniformisent les méthodes, les concepts et les outils de collecte de données en coopération avec les organes concernés. | UN | (ج) ينبغي أن تحسّن الدول الأعضاء جمع البيانات وتقييمها وينبغي أن توحد الطرق والمفاهيم وأدوات الإبلاغ في مجال التعاون مع الهيئات المعنية. |
Le Forum a également l'intention de travailler en coopération avec les organes et organismes compétents des Nations Unies. | UN | ويعتزم المؤتمر أيضاً العمل في تعاون مع الهيئات والأجهزة المختصة في الأمم المتحدة. |
La présentation de la Liste a donc été constamment revue afin de l'améliorer, en coopération avec les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies, compte tenu du caractère complémentaire du document, de l'expérience acquise et des vues exprimées par les gouvernements à ce sujet. | UN | وعملا بذلك القرار، أبقي شكل القائمة قيد الاستعراض المتواصل، بالتعاون مع أجهزة منظومة الأمم المتحدة ومنظماتها وهيئاتها المعنية، وذلك بهدف تحسين القائمة مع مراعاة ما لها من طابع تكميلي وما يُكتسب من خبرات وما تعرب عنه الحكومات من وجهات نظر. |