Ces rapports ont été analysés et examinés en coopération avec les organismes de surveillance compétents. | UN | وجرى تحليل هذه التقارير والتحقيق فيها بالتعاون مع وكالات إنفاذ القوانين المعنية. |
:: Point quotidien de la situation par la Cellule des opérations militaires, en coopération avec les organismes d'État sierra-léonais compétents | UN | :: إجراء تقييم يومي للوضع من خلال خلية العمليات العسكرية بالتعاون مع وكالات حكومة سيراليون |
Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les services nationaux de répression, en coopération avec les organismes internationaux compétents et les entreprises de transport international. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي. |
Il est essentiel de dispenser une formation continue aux professionnels en coopération avec les organismes qui ont compétence dans chacun des domaines et interviennent dans la lutte contre la violence sexiste : secteur de l'enseignement, professionnels de santé, personnel de justice, services sociaux, police etc. | UN | ويجري توفير هذا التدريب بشكل متواصل بالتعاون مع الهيئات ذات الاختصاص في كل مجال من المجالات ذات الصلة بالتعامل مع موضوع العنف الجنساني، ومنها حملات التوعية، وتدريب فنيي الرعاية الصحية، والموظفين القانونيين، وموظفي الخدمات الاجتماعية وأفراد الشرطة. |
Des camps ont été installés pour eux et des soins leur sont prodigués, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies. | UN | وقد أنشئت المخيمات ووفّرت الرعاية لهم، بالتعاون مع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة. |
Nous organisons régulièrement des manifestations pour les journalistes, en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | تنظم بصفة دورية مناسبات للصحفيين بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة. |
Ma délégation estime que l'Organisation est à même, en coopération avec les organismes compétents du système des Nations Unies, d'élaborer un mécanisme international empêchant l'affaiblissement du potentiel humain dans les pays temporairement touchés par des problèmes économiques. | UN | ومن منظور وفد أوكرانيا، فإن اﻷمم المتحدة في وضع يمكنها، بالتعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، من وضع آلية تحول دون إضعاف اﻹمكانيات البشرية في البلدان التي تعاني من مشاكل اقتصادية مؤقتة. |
Certains projets sont exécutés en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | وتُنفذ بعض المشاريع بالتعاون مع وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
L'UNAVEM fournira les matériaux, en coopération avec les organismes humanitaires, tandis que l'UNITA devrait en principe fournir le personnel qui construira les installations dans les zones de casernement. | UN | وبينما ستقوم بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بالتعاون مع وكالات المساعدة الانسانية بتوفير المواد، يتوقع أن يوفر الاتحاد اﻷفراد لتشييد المرافق في مناطق اﻹيواء. |
Des camps ont été installés à leur intention et des soins leur ont été prodigués, en coopération avec les organismes compétents de l'ONU. | UN | وأقيمت المخيمات ويجري تقديم الرعاية لهم بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Elles jouent aussi un rôle crucial dans la collecte et la diffusion de renseignements sur la climatologie, en coopération avec les organismes nationaux et régionaux ainsi qu'avec les médias et d'autres acteurs de la société civile. | UN | كما تؤدي هذه المنظمات دورا محوريا في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بعلم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، ومع وسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني. |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، |
:: Un système efficace de financement de la recherche scientifique, fondé sur un principe de partenariat entre les secteurs public et privé, mené en coopération avec les organismes internationaux spécialisés et les principaux centres de recherche dans le monde; | UN | :: نظام فعال لتمويل البحث العلمي يقوم على مبدأ الشراكة بين القطاعين العام والخاص بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، ومراكز البحوث العالمية المرموقة. |
Le Gouvernement est déterminé à atteindre l'objectif 4 du Millénaire en coopération avec les organismes internationaux compétents. | UN | وهو ملتزم ببلوغ الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالتعاون مع الوكالات الدولية. |
4. Planifier les volets techniques et administratifs des conférences et autres réunions organisées sous l'égide du Mouvement, en coopération avec les organismes gouvernementaux intéressés et élaborer des rapports destinés au Mouvement sur chacune de ces réunions. | UN | ٤ - تخطيط الجوانب التقنية واﻹدارية للمؤتمرات التي ترعاها حركة عدم الانحياز ولغيرها من الاجتماعات، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ذات الصلة، وإعداد تقارير الى حركة عدم الانحياز عن كل من الاجتماعات. |
Dès la mise en place du programme de travail de la Commission du développement durable, les organisations non gouvernementales ont entrepris de leur propre initiative de nombreuses activités importantes, soit collectivement, soit en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | ومنذ استحداث برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة، كان هناك العديد من الأنشطة الهامة التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية بمبادرة منها، أو جماعيا، أو بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة. |
Le manque de moyens financiers et le peu de représentants ont rendu difficile la participation à des réunions internationales et à la mise en place de projets en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | نتيجة لمحدودية الأموال وقلة الموظفين الذين يمثلون المنظمة أصبح من الصعب حضور الاجتماعات الدولية وإعداد مشاريع بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة. |
Les Coprésidents du Groupe de travail ont proposé de demander au Secrétaire général, en coopération avec les organismes et organes internationaux compétents, de dresser un inventaire des instruments existants en matière de biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 58 - واقترح الرئيسان المشاركان للفريق العامل أن يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية والهيئات المختصة، بإعداد جرد للصكوك القائمة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Le Secrétaire général était expressément prié de coordonner, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, la fourniture d'une assistance sous toutes formes aux Etats en question. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام بصورة محددة أن يقوم، بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المناسبة، بتنظيم جميع أشكال تقديم المساعدة الى الدولتين المذكورتين. |
Des publications, des émissions de radio et de télévision, des expositions et des activités spéciales seront produites en coopération avec les organismes des Nations Unies et des partenaires extérieurs pour atteindre le public le plus large possible. | UN | وسيجري إعداد منشورات وبرامج إذاعية وتليفزيونية ومعارض ومناسبات خاصة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الخارجيين لكفالة أوسع تغطية إذاعية ممكنة. |
De nombreuses actions concrètes sont menées en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة كثيرة بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة. |
L'OIM (Organisation internationale pour les migrations), avec l'aide de l'Union européenne et en coopération avec les organismes nationaux hongrois, a réalisé en 1999 une campagne d'information pour prévenir la traite des femmes. | UN | وتولت المنظمة الدولية للهجرة، بمساعدة الإتحاد الأوروبي، وبالتعاون مع الهيئات الحكومية الهنغارية، تنفيذ حملة إعلامية ترمي إلى منع الإتجار بالنساء وذلك في خريف عام 1999. |
Le Gouvernement a fourni une aide humanitaire aux deux ethnies, sans discrimination et en coopération avec les organismes humanitaires internationaux. | UN | ٥٠ - وتقدم الحكومة المساعدة الإنسانية للطائفتين دون تمييز، بالتعاون مع الجهات الدولية للمساعدة الإنسانية. |
Le commerce international, durement frappé par la crise, et notamment par la non-disponibilité de crédits, est un problème dont doivent se saisir les Nations Unies, en coopération avec les organismes pertinents. | UN | 15 - وقال إن التجارة الدولية، التي لحقها ضرر بالغ بسبب الأزمة، وخاصة بسبب عدم توافر التمويل، تمثل تحديا يجب أن تتصدى له الأمم المتحدة بالتعاون مع المؤسسات المناسبة في المنظومة. |
En outre, le Département, en coopération avec les organismes des Nations Unies compétents, a achevé un examen indépendant de la stratégie < < Sauver des vies ensemble > > afin d'améliorer celle-ci et de formuler de nouvelles directives opérationnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت الإدارة، بالتعاون مع الكيانات المعنية التابعة للأمم المتحدة، استعراضا مستقلا إطار عمل ' ' إنقاذ الأرواح معا`` بهدف تعزيز هذا الإطار ووضع دليل جديد لتنفيذه. |
Le Département Paix et sécurité de l'Union africaine a confirmé son intention d'assumer le rôle de chef de file en ce qui concerne l'élaboration, en coopération avec les organismes des Nations Unies, d'une stratégie complète et d'un cadre intégré permettant de faire face aux situations d'après conflit en Afrique. | UN | وقد أكدت إدارة السلام والأمن في لجنة الاتحاد الأفريقي عزمها على أخذ زمام المبادرة في تصميم استراتيجية شاملة وإطار متكامل للتعامل مع حالات ما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، بالتعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
d) Encourager, en coopération avec les organismes multilatéraux et les institutions financières internationales et régionales, une planification à court, moyen et long termes qui garantisse un appui financier continu aux programmes de réduction de la demande de drogues; | UN | (د) أن تتعاون مع الوكالات المتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على التشجيع على وضع خطط للمدى القصير والمتوسط والطويل وتوفير الدعم المالي المتواصل لبرامج خفض الطلب على المخدرات؛ |