ويكيبيديا

    "en coopération avec les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع الأطراف
        
    • بالتعاون مع أصحاب
        
    • بالتعاون مع الطرفين
        
    • يضطلع بها بالتعاون مع اﻷطراف
        
    • وبالتعاون مع الطرفين
        
    • من خلال التعاون مع الأطراف
        
    • شراكة مع أصحاب
        
    La première comprend les activités exécutées en coopération avec les parties visées à l'annexe II. La deuxième comprend des activités conduites par l'UE, le FEM et des donateurs. UN وتشمل الفئة الأولى الأنشطة المنفذة بالتعاون مع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني. أما الفئة الثانية فتشمل أنشطة الاتحاد الأوروبي، ومرفق البيئة العالمية، والجهات المانحة الأخرى.
    Le Gouvernement syrien continue de faciliter l'acheminement de l'aide et de satisfaire les besoins des civils dans le camp, en coopération avec les parties palestiniennes concernées et l'UNRWA. UN وتستمر الحكومة السورية بتسهيل إدخال المساعدات إلى المخيم وتلبية احتياجات المدنيين داخله بالتعاون مع الأطراف الفلسطينية المعنية ومع الأونروا.
    De même, le renforcement des liaisons de transport entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, notamment la région méditerranéenne, sera favorisé en coopération avec les parties prenantes intéressées. UN وسيتم التشجيع على تعزيز إقامة خطوط النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Un certain nombre de délégations ont félicité l'Arabie saoudite de son exposé détaillé et du rapport national qu'elle avait établi en coopération avec les parties prenantes concernées. UN وأعرب عدد من الوفود عن تهنئتهم للمملكة العربية السعودية على العرض الشامل الذي قدمته وعلى تقريرها الوطني الذي أُعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Superviseur étudiera également la question du trafic fluvial en coopération avec les parties. UN وسيدرس المشرف أيضا حركة المرور في النهر بالتعاون مع الطرفين.
    Des dispositions spéciales devraient être prises en coopération avec les parties afin de grouper ces personnes aux fins d'identification. UN وسيتعين اتخاذ ترتيبات خاصة بالتعاون مع الطرفين لتجميع هؤلاء اﻷشخاص لتحديد هويتهم.
    Tous les membres du Quatuor, ainsi que la communauté internationale, devraient déployer tous les efforts possibles pour la mise en œuvre du plan, en coopération avec les parties concernées. UN وينبغي أن يبذل كل أعضاء اللجنة الرباعية، إلى جانب المجتمع الدولي، كافة الجهود الممكنة لتنفيذ تلك الخطة، بالتعاون مع الأطراف المعنية.
    10. Demande au Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour suivre les efforts de paix dans le sud des Philippines en coopération avec les parties concernées; UN 10 - يدعو الأمين العام إلى تعيين ممثل خاص لمتابعة مهمة جهود إحلال السلام في جنوب الفلبين بالتعاون مع الأطراف المعنية,
    b) De faciliter la mise en œuvre du cadre figurant en annexe en coopération avec les parties, le Fonds pour l'environnement mondial et les autres organisations internationales compétentes. UN (ب) تيسير تنفيذ الإطار المرفق بالتعاون مع الأطراف ومرفق البيئة العالمية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    8. Prie le Secrétaire exécutif de faciliter l'élaboration des contributions régionales pour le processus d'examen, en coopération avec les parties intéressées, les organisations et mécanismes de coordination internationaux, régionaux et sousrégionaux ainsi que des représentants de la société civile; UN 8- يطلب إلى الأمين التنفيذي تيسير إعداد الإسهامات الإقليمية لعملية الاستعراض بالتعاون مع الأطراف المهتمة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وآليات التنسيق وممثلي المجتمع المدني؛
    6. en coopération avec les parties concernées, l'ONU prend les mesures requises pour que l'accord d'amnistie signé par le Liban et Israël en 1949 prenne à nouveau effet et soit respecté et elle examine s'il y a lieu d'en modifier les dispositions ou de les développer. UN 6 - اضطلاع الأمم المتحدة، بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة، بالتدابير اللازمة لكي تُعمل من جديد اتفاق الهدنة الذي وقعه لبنان وإسرائيل عام 1949، ولتكفل الالتزام بأحكام ذلك الاتفاق، ولتستطلع أيضا إمكانية إدخال تعديلات على الأحكام المذكورة أو تطويرها، حسب الاقتضاء.
    5. Encourage le Groupe de travail sur les téléphones portables à entreprendre des projets pilotes en coopération avec les parties à la Convention de Bâle, et les Centres régionaux et de coordination de la Convention de Bâle, de manière à tester les directives et le document d'orientation, ainsi qu'à ajuster et affiner les directives et le document d'orientation en fonction des leçons tirées des projets pilotes. UN 5 - يشجع الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة على البدء في مشروعات تجريبية بالتعاون مع الأطراف في اتفاقية بازل ومع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لاختبار المبادئ التوجيهية ووثيقة التوجيه وتعديل وإصلاح المبادئ التوجيهية ووثيقة التوجيه عقب الانتهاء من هذه المشروعات التجريبية.
    Le secrétariat travaille également à l'élaboration d'un projet à long terme sur le démantèlement des navires, qui sera exécuté en coopération avec les parties prenantes dans les pays assurant le démantèlement des navires. UN كما تعمل الأمانة على وضع مشروع طويل الأجل بشأن تفكيك السفن يتم تنفيذه بالتعاون مع أصحاب المصلحة في البلدان القائمة بتفكيك السفن.
    d) Étudier les moyens d'améliorer l'impact sur l'environnement de toutes les étapes de la production et de la gestion des déchets, en coopération avec les parties intéressées; UN (د) استكشاف احتمال تحسين الأداء البيئي إلى جانب سلسلة العرض وفي إدارة النفايات، وذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين؛
    D'ici au ForumV, l'OCDE est invitée, en coopération avec les parties prenantes intéressées et en prenant en compte les contributions de pays non membres de l'OCDE par l'intermédiaire de mécanismes déjà établis, à : UN مطلوب من منظمة التعاون والتنمية في المجال الإقتصادي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين والمدخلات التمكينية المقدمة من البلدان غير الأعضاء بالمنظمة من خلال الآليات القائمة بالفعل، طبقاً للدورة الخامسة للمنتدى:
    162. Les activités opérationnelles axées sur le terrain proposées pour l'exercice biennal 2004-2005 trouvent leur origine dans les 23 programmes stratégiques directeurs que l'Office a établis en 2003 en coopération avec les parties prenantes intéressées. UN 162- ترتكز الأنشطة العملياتية الميدانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 على أطر البرامج الاستراتيجية ال23 التي أصدرها المكتب خلال سنة 2003 بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Elle souhaiterait enfin savoir quelles mesures pratiques l'ONU et ses organismes pourraient prendre, en coopération avec les parties israélienne et palestinienne, pour améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. UN وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة ما هي التدابير العملية التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة وهيئاتها اتخاذها، بالتعاون مع الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، من أجل تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Ces directives opérationnelles sont établies par la Commission d'identification afin de déterminer les modalités de démarrage du processus de recours, de dépôt des demandes de recours, leur réception, leur recevabilité, les audiences sur le fond, et de la programmation et planification par la Commission en coopération avec les parties. UN وضعت لجنة تحديد الهوية هذه المبادئ التوجيهية بغية تحديد طرائق الشروع في عملية الطعن، وإيداع طلبات الطعن، وتلقيها، ومقبوليتها، والجلسات المتعلقة بالموضوع، واضطلاع اللجنة بالبرمجة والتخطيط بالتعاون مع الطرفين.
    25. Le Comité consultatif rappelle que, dans son rapport du 30 mars 1995 (S/1995/240), le Secrétaire général avait informé le Conseil de sécurité qu'il avait désigné un juriste indépendant qui avait pour mission, en coopération avec les parties, de prendre des mesures pour faire libérer tous les prisonniers et détenus politiques sahraouis avant le début de la campagne référendaire. UN ٢٥ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام أبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ )S/1995/240( بأنه عيﱠن خبيرا قانونيا مستقلا مهمته أن يتخذ، بالتعاون مع الطرفين المعنيين، الخطوات اللازمة لﻹفراج عن جميع السجناء والمعتقلين السياسيين الصحراويين قبل بدء حملة الاستفتاء.
    4. Soutient les efforts que continue de faire le Secrétaire général, en coopération avec les parties afghanes et avec les États et les organisations internationales intéressés, en particulier l'Organisation de la Conférence islamique, pour promouvoir le processus politique visant à la réconciliation nationale en Afghanistan; UN ٤ - تؤيد اﻷمين العام في جهوده المتواصلة، التي يضطلع بها بالتعاون مع اﻷطراف اﻷفغانية ومع الدول المهتمة والمنظمات الدولية، ولا سيما منظمة المؤتمر اﻹسلامي، لتعزيز العملية السياسية الهادفة إلى تحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان؛
    La mise en œuvre du programme de mesures de confiance se poursuit avec succès sous la conduite du HCR, en étroite coordination avec la MINURSO et en coopération avec les parties concernées. UN 40 - يتواصل تنفيذ برنامج بناء الثقة بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بنجاح بالتنسيق الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبالتعاون مع الطرفين المعنيين.
    en coopération avec les parties : UN من خلال التعاون مع الأطراف:
    Le projet fait appel au droit international humanitaire et vise à promouvoir, en coopération avec les parties prenantes nationales, l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN ويشمل المشروع جوانب ذات صلة بالقانون الإنساني الدولي وهو يقوم على شراكة مع أصحاب المصلحة الوطنيين في الترويج للقضاء على العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد