Nous nous engageons à accorder toute l'attention voulue aux recommandations et conseils émanant de ces instances en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Nous nous engageons à accorder toute l'attention voulue aux recommandations et conseils que ces instances formulent en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
- Reconnaître la nécessité d'élaborer, en coopération avec les peuples autochtones et les minorités, des programmes de développement adaptés aux besoins des différentes cultures, en tant que moyen de promouvoir l'intégration de ces peuples et minorités et d'assurer la paix et la stabilité dans la région; | UN | الاعتراف بضرورة وضع برامج إنمائية مناسبة ثقافياً بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات، كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية. |
Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية. |
Elle leur recommande, pour mettre en œuvre la Déclaration, d'entreprendre des initiatives d'éducation du public et de partager les meilleures pratiques, et notamment de mettre en place des programmes de formation pour le personnel des organismes publics, de l'appareil judiciaire et de la police, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور وتبادل أفضل الممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Elle leur recommande, pour mettre en œuvre la Déclaration, d'entreprendre des initiatives d'éducation du public et d'appliquer les meilleures pratiques, et notamment de mettre en place des programmes de formation pour le personnel des organismes publics, de l'appareil judiciaire et de la police, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور ووضع أفضل ممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Ils leur ont aussi recommandé, en ce qui concerne les questions relatives au développement, de reconnaître la nécessité d'élaborer, en coopération avec les peuples autochtones et les minorités, des programmes de développement adaptés aux besoins des différentes cultures afin de promouvoir l'intégration de ces peuples et minorités et d'assurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنمائية، أوصى المشاركون بأن تعترف الحكومات بضرورة وضع برامج إنمائية ومناسبة ثقافيا بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait consacrer des ressources à la conception et à la mise en place, en coopération avec les peuples autochtones, d'une formation aux droits des peuples autochtones et en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, à l'intention des responsables et des fonctionnaires des forces de l'ordre et des personnels de l'appareil judiciaire. | UN | 23- وينبغي للأمم المتحدة أن تخصص موارد لإعداد وتنفيذ دورات تدريبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي والعاملين فيه، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait consacrer des ressources à la conception et à la mise en place, en coopération avec les peuples autochtones, d'une formation aux droits des peuples autochtones et en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, à l'intention des responsables et des fonctionnaires des forces de l'ordre et des personnels de l'appareil judiciaire. | UN | 19- وينبغي للأمم المتحدة أن تخصص موارد لإعداد وتنفيذ دورات تدريبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي والعاملين فيه، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait consacrer des ressources à la conception et à la mise en place, en coopération avec les peuples autochtones, d'une formation aux droits des peuples autochtones et en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, à l'intention des responsables et des fonctionnaires des forces de l'ordre et des personnels de l'appareil judiciaire. | UN | 19- وينبغي للأمم المتحدة أن تخصص موارد لإعداد وتنفيذ دورات تدريبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لصالح موظفي إنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي والعاملين فيه، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
46. Les experts ont invité le HCDH, l'Instance permanente et les autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies compétentes à renforcer encore les programmes et activités de création de capacités et de sensibilisation, notamment aux niveaux national et régional, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | 46- ودعا الخبراء المفوضية السامية لحقوق الإنسان، والمحفل الدائم وغيرهما من منظمات الأمم المتحدة ووكالتها المتخصصة ذات الصلة إلى زيادة تعزيز برامج وأنشطة بناء القدرات وإذكاء الوعي، على الصعيدين الوطني والإقليمي، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
25. Les gouvernements devraient prendre immédiatement des mesures, en coopération avec les peuples autochtones concernés, pour recenser les sites sacrés et cérémoniels, dont les lieux de sépulture, les lieux de guérison et les lieux traditionnels d'enseignement, et les protéger contre les incursions, les utilisations non autorisées, la destruction ou la détérioration. | UN | 25- ينبغي للحكومات اتخاذ خطوات فورية، بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، لتعيين المواقع المقدسة والشعائرية، بما في ذلك مواقع المدافن وأماكن الشفاء وأماكن التعليم التقليدية، وحمايتها من الدخول أو الاستخدام دون إذن أو من التدمير أو التدهور. |
e) Alors que son programme actuel des langues en péril recherche à enregistrer les langues (autochtones) en péril, l'UNESCO devrait étendre ce programme pour enregistrer, ranimer et réintroduire les langues autochtones, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | (هـ) إذ يلاحظ أن البرنامج الحالي لليونسكو المعني باللغات المعرضة للاندثار يسعى فقط إلى تسجيل لغات (الشعوب الأصلية) المعرضة للاندثار، أن يقوم اليونسكو بتوسيع نطاق برنامج اللغات المعرضة للاندثار بحيث يعمل على تسجيل لغات الشعوب الأصلية وإحيائها وإعادة تداولها، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |