en coopération avec ses partenaires locaux et internationaux, il a obtenu des résultats crédibles, mais il faut faire plus pour parvenir à un succès véritable. | UN | وقد حققت نتائج مقنعة بالتعاون مع شركائها المحليين والدوليين، إلا أن النجاح الحقيقي يتطلب مزيدا من الجهد. |
Le secrétariat de la Convention, en coopération avec ses partenaires bilatéraux et institutionnels, a organisé des manifestations de grande envergure pour marquer l'AIDD. | UN | وقامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بالتعاون مع شركائها الثنائيين والمؤسسيين، بتنظيم تظاهرات رئيسية في إطار الاحتفال بالسنة الدولية. |
Sur place, le HCR est déjà prêt à recevoir les rapatriés et à contribuer à leur pleine réinsertion, en coopération avec ses partenaires dans le cadre d'un dispositif d'accueil bien coordonné. | UN | والمفوضية مستعدة ميدانياً لاستقبال العائدين والمساهمة في إعادة إدماجهم الكامل، بالتعاون مع شركائها في إطار ترتيب للاستقبال جيد التنسيق. |
Le Mouvement n'épargnera aucun effort pour poursuivre ce débat dans le cadre de la Commission, en coopération avec ses partenaires. | UN | وقال إن حركة عدم الانحياز سوف لا تدخر جهدا في مواصلة تلك المناقشات داخل اللجنة، وذلك بالتعاون مع الشركاء الآخرين. |
Le Mouvement ne ménagera aucun effort pour poursuivre ces discussions au sein de la Commission, en coopération avec ses partenaires. | UN | وقال إن حركة عدم الانحياز سوف لا تدخر جهدا في مواصلة تلك المناقشات داخل اللجنة، وذلك بالتعاون مع الشركاء الآخرين. |
Le Gouvernement a en outre demandé au PNUD, agissant en coopération avec ses partenaires de développement, de revoir les projets relatifs à la capacité institutionnelle de gestion économique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع شركائه اﻹنمائيين، استعراض المشاريع المتصلة بالقدرة المؤسسية لﻹدارة الاقتصادية. |
en coopération avec ses partenaires internationaux et locaux, le Bureau aidera le Tadjikistan à renforcer ses capacités concernant les rapports à présenter aux organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et l'enseignement de ces droits. | UN | وفي ميدان حقوق الإنسان، وبالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين، سيساعد المكتب طاجيكستان على بناء قدراتها لتقديم التقارير عن التزامها بمعاهدات حقوق الإنسان وتوعية السكان بحقوق الإنسان. |
Les auteurs analysent également les atouts et les faiblesses de l'économie palestinienne dans le nouveau contexte mondial, et proposent en conclusion un plan d'action pour examen par l'Autorité palestinienne, en coopération avec ses partenaires commerciaux. | UN | وتبحث هذه الدراسة أيضاً في الفرص والتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني في السياق العالمي الناشئ، وتخلص إلى وضع خطة عمل توجز استراتيجيات وسياسات للنظر فيها من قبل السلطة الفلسطينية بالتعاون مع شركائها التجاريين. |
Dans le secteur de l'éducation, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), en coopération avec ses partenaires, appuie plus de 1 000 écoles primaires coraniques ou laïques, ce qui permet de scolariser 230 000 enfants environ. | UN | وفي القطاع التعليمي، تدعم اليونسكو بالتعاون مع شركائها أكثر من ٠٠٠ ١ مدرسة ابتدائية إسلامية أو غير دينية، تستوعب نحو ٠٠٠ ٢٣٠ طفل. |
L'accès aux médicaments a été décrit comme un problème persistant auquel l'État devrait rechercher, d'urgence, des solutions, en coopération avec ses partenaires du développement. | UN | وقد أشُير إلى مسألة الحصول على الدواء باعتبارها مشكلة مزمنة تتطلب حلولا عاجلة من الحكومة، بالتعاون مع شركائها الإنمائيين. |
Lors des consultations plénières, les membres du Conseil ont souligné les progrès accomplis par le Gouvernement, en coopération avec ses partenaires, pour consolider la paix dans le pays, réformer le secteur de la sécurité et lutter contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | وإثر مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، أبرز أعضاؤه التقدم الذي أحرزته الحكومة بالتعاون مع شركائها لتوطيد السلام في البلد، وإصلاح القطاع الأمني، ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
La République du Yémen a entrepris plusieurs réformes économiques, financières et administratives depuis le milieu de l'année 1995, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. | UN | قامت الجمهورية اليمنية بتنفيذ العديد من الإصلاحات الاقتصادية والمالية والإدارية منذ منتصف 1995، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين. |
en coopération avec ses partenaires dans la région, il a entrepris un autre projet ambitieux, la construction du complexe de Baiterek pour des fusées spatiales et envisage de créer un complexe spatial pour le lancement de petits engins spatiaux destinés à des applications civiles. | UN | وتعمل كازاخستان بالتعاون مع شركائها في المنطقة الإقليمية على مشروع طموح آخر لبناء مجمَّع بايتيريك لإطلاق الصواريخ، وهي تنظر الآن في تطوير مجمَّع لإطلاق مركبة فضاء صغيرة للتطبيقات المدنية. |
Le Mouvement n'épargnera aucun effort pour poursuivre ce débat au sein de la Commission, en coopération avec ses partenaires. | UN | وقال إن حركة عدم الانحياز سوف لا تدخر جهدا في مواصلة تلك المناقشات داخل اللجنة، وذلك بالتعاون مع الشركاء الآخرين. |
Il assure les partenaires de la Sierra Leone que le Gouvernement n'a épargné aucun effort pour résoudre les problèmes d'infrastructure en coopération avec ses partenaires bilatéraux. | UN | وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين. |
Le présent rapport fournit une vue d'ensemble des activités menées par l'UNICEF en coopération avec ses partenaires nationaux, les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations internationales. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على أنشطة اليونيسيف الجارية التي يجري الاضطلاع بها بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية، والمنظمات الدولية. |
En outre, en coopération avec ses partenaires internationaux, l'ONUDC établit actuellement des lignes directrices pour des méthodes et procédures d'identification, dans un cadre judiciaire, de l'ivoire et du bois issus du trafic illicite. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعكف المكتب، بالتعاون مع شركائه الدوليين، على وضع مبادئ توجيهية للأساليب والإجراءات الخاصة بكشف العاج والخشب المتَّجر بهما بصفة غير مشروعة باستخدام تقنيات الاستدلال العلمي الجنائي. |
L'Union européenne réitère qu'elle s'engage, en coopération avec ses partenaires du Quatuor et du monde arabe, à aider le peuple palestinien à réaliser son droit à l'autodétermination. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير. |
en coopération avec ses partenaires aux niveaux national et international, le Haut Commissariat apportera une aide aux États Membres en leur fournissant des conseils en matière de droits de l'homme concernant les stratégies permettant de réaliser ces objectifs ainsi que le droit au développement. | UN | وبالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي، ستساعد المفوضية الدول الأعضاء بتوفير المشورة الخاصة بحقوق الإنسان لاستراتيجيات تحقيق تلك الأهداف وللحق في التنمية. |
Le Bureau a déjà procédé aux arrangements voulus, en coopération avec ses partenaires des Nations Unies, pour établir le rapport d'activité demandé. | UN | وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي. |
L'ONU, en coopération avec ses partenaires internationaux, a également fourni un soutien financier et logistique, notamment en mettant en place huit bureaux de vote à l'étranger. | UN | وقدمت الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون مع الجهات الشريكة الدولية، الدعم المالي واللوجستي إلى عملية الاستفتاء، بما في ذلك الانتخاب خارج البلد في ثمانية أماكن. |
Le Canada poursuivra son action, en coopération avec ses partenaires afghans et internationaux notamment le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour élaborer des solutions novatrices et crédibles. | UN | وكندا ستواصل العمل بالتعاون مع شركائنا الأفغان والدوليين، وبخاصة مع الممثل الخاص للأمين العام، من أجل وضع حلول ابتكارية ذات مصداقية. |