L'initiative a été mise sur pied en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وقد وضعت هذه المبادرة بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Six ateliers régionaux et cinq évaluations techniques ont été organisés en coordination avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد أجريت ست حلقات عمل إقليمية وخمسة تقييمات تقنية بالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il importe donc que l'Organisation soit plus déterminée dans son engagement, en coordination avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et l'Union européenne, pour appuyer le processus de paix. | UN | ومن هنا تأتي إلزامية إعطاء قوة الدفع اللازمة ﻷي التزام إضافي من جانب المنظمة، بالتنسيق مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي، باﻹبقاء على العملية السلمية. |
M. Treviño (Mexique), se référant à une question posée par Mme Arocha, dit que l'Institut national des migrations travaille en coordination avec l'Organisation internationale pour les migrations afin d'élaborer une procédure pour aider les femmes victimes de la traite. | UN | 84 - السيد تريفينيو (المكسيك): قال، في معرض إشارته إلى سؤال السيدة أروشا، إن معهد الهجرة الوطني يعمل بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل وضع إجراءات من شأنها أن تساعد ضحايا الاتجار من النساء. |
Au cours de la période considérée, l'UIT, en coordination avec l'Organisation maritime internationale (OMI), a organisé à Antigua-et-Barbuda un atelier sur le système mondial de détresse et de sécurité en mer à la demande de pays préoccupés par la non-application de ce système dans la région des Caraïbes, en raison principalement du manque de ressources. | UN | 14 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام الاتحاد الدولي للاتصالات، بالتنسيق مع المنظمة البحرية الدولية، بتنظيم حلقة عمل في أنتيغوا وبربودا بشأن النظام العالمي للشدة والسلامة في البحر بناء على طلب من البلدان التي يساورها القلق من عدم تنفيذ ذلك النظام في منطقة البحر الكاريبي بسبب عدم توفر الموارد أساسا. |
1. Distribution de graines en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | 1 - توزيع الحبوب بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
À cette fin, la communauté internationale doit renforcer ses capacités d'intervention collective et mobiliser des moyens suffisants à l'appui des opérations menées sur le terrain par l'UNICEF et ses partenaires, en coordination avec l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | ومن أجل ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يرفع من مستوى العمل الجماعي، ويحشد الدعم الكافي للعمل الذي تقوم به اليونيسيف وشركاؤها على أرض الميدان، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية. |
La fédération recommande également la conception et l'accompagnement de programmes de reconnaissance de l'apprentissage non formel et informel en coordination avec l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | ويوصي الاتحاد أيضا بتطوير ودعم برامج للاعتراف بالتعلم غير النظامي وغير الرسمي بالتنسيق مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Programme " Davantage d'emplois meilleurs pour les femmes au Mexique " , en coordination avec l'Organisation internationale du Travail (OIT). . | UN | :: برنامج " زيادة وتحسين الوظائف للمرأة في المكسيك " الذي يجري تنفيذه بالتنسيق مع منظمة العمل الدولية. |
- D'étudier le rôle que l'UEO pourrait jouer en coordination avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dans le contexte de la mise en oeuvre du plan de paix Vance-Owen; | UN | - أن يدرس الدور الذي يمكن أن يؤديه اتحاد غرب أوروبا في إطار تنفيذ خطة فانس - أوين للسلام، بالتنسيق مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي؛ |
J'ai l'honneur de vous informer qu'après les manoeuvres nécessaires menées en coordination avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation des Nations Unies dispose désormais des capacités opérationnelles initiales voulues en vue de l'utilisation de la force aérienne pour soutenir la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Bosnie-Herzégovine. | UN | يشرفني أن أبلغك بأنه عقب إجراء عمليات التدريب اللازمة بالتنسيق مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، أصبح لدى اﻷمم المتحدة اﻵن قدرة أولية في مجال العمليات على استخدام القوة الجوية دعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك. |
En revanche, le HCR prévoit de remettre en état les équipements collectifs, comme les écoles et les hôpitaux, dans les quartiers de Lomé où affluent les rapatriés, et ce en coordination avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit. | UN | وبدلا من ذلك، يلاحظ أن الهياكل المجتمعية، ومنها المدارس والمستشفيات، بالمناطق المتأثرة بالعائدين في لوميه سوف تتعرض للتجديد من قبل المفوضية، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني. |
En outre, elle a mis en place un tout nouveau réseau national de médiateurs judiciaires (Facilitadores Judiciales Comunitarios), qui est géré par le corps judiciaire en coordination avec l'Organisation des États américains, et qui informe les populations des zones reculées, par le truchement des dirigeants locaux, de leurs droits et devoirs, inculquant ainsi une culture de paix et donnant sa place à la médiation communautaire. | UN | ومن الأمثلة المبتكرة على ذلك النظام الوطني لميسّري العدالة المجتمعية، الذي تديره السلطة القضائية بالتنسيق مع منظمة الدول الأمريكية. ويعتمد هذا النظام على قادة المجتمعات المحلية لتوعية سكان المناطق النائية بحقوقهم وواجباتهم سعياً لتشجيع ثقافة السلم وتنفيذ ترتيبات الوساطة المجتمعية. |
L'Association a participé à de nombreuses activités du Conseil économique et social, et, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le PNUD, l'UNESCO, l'OMS, l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), la CNUCED, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), elle a participé à différents événements : | UN | اشتركت الرابطة في العديد من الأنشطة التي ينظمها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واشتركت أيضا في الأنشطة التالية بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، والأونكتاد، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي: |
Des programmes d'information nationaux visant à faire connaître les dispositions de la Convention sur les armes chimiques sont régulièrement mis en œuvre, en coordination avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | 8 - وتنظم برامج توعية محلية بانتظام من أجل نشر أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالتنسيق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
De 2002 à 2010, le Ministère de la femme et le CIPROM, en coordination avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et les organisations de la société civile, il a créé six Diplômes d'étude de cette question, afin d'initier à l'application des normes juridiques tant nationales qu'internationales. | UN | 117 - وفي الفترة من 2002 إلى 2010، قامت وزارة شؤون المرأة واللجنة المشتركة بين الوكالات لحماية المهاجرات، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمات المجتمع المدني، بتأسيس دورة دراسية لنيل شهادات في هذا الموضوع، وذلك بغية توفير التدريب في مجال إدارة المعايير القانونية الدولية والوطنية على السواء. |
4. Avant 1990, l’Iraq avait quatre stations au sol de réception satellite, dont deux étaient exploitées en coordination avec l’Organisation internationale des télécommunications par satellites, en communication avec des satellites situés au-dessus de l’océan Atlantique et de l’océan Indien. | UN | ٤ - قبل عام ٠٩٩١ كان لدى العراق أربع محطات أرضية ساتلية رئيسية يتم تشغيل اثنتين منها بالتنسيق مع المنظمة الدولية لسواتل الاتصالات )انتلسات( وبالاقتران بالسواتل الموجودة فوق المحيطين اﻷطلسي والهندي . |
1. Distribution de graines en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | 1 - توزيع الحبوب بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
De même, on prépare actuellement des projets intersectoriels en coordination avec l'Organisation panaméricaine de la santé, OPS, afin de créer des environnements salubres dans les zones franches et de concevoir et de mettre en œuvre des normes sanitaires pour les personnes qui y travaillent. | UN | 741- وهناك أيضاً خطط للمشروعات المشتركة بين القطاعات سيتم تنفيذها بالاشتراك مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من أجل خلق ظروف عمل صحية في قطاع المستودعات الجمركية وصياغة وتطبيق المعايير الصحية بالنسبة للأشخاص العاملين في هذا القطاع. |
Il invitait également les organisations internationales comme l'Organisation de l'unité africaine, le Commonwealth et la Communauté européenne à envisager de déployer leurs propres observateurs en Afrique du Sud en coordination avec l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes créés en vertu de l'Accord national de paix. | UN | كما دعا المجلس المنظمات الدولية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية والكومنولث والجماعة اﻷوروبية أن تنظر في وزع مراقبيها في جنوب افريقيا بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة والهياكل التي أقيمت بموجب اتفاق السلم الوطني. |
e) Agir en coordination avec l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, l’Agence internationale de l’énergie atomique et le Secrétariat technique provisoire de la Commission préparatoire de l’Organisation du traité d’interdiction complète des essais nucléaires pour les questions de politique générale qui intéressent l’ensemble des organismes sis à Vienne; | UN | )ﻫ( التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية واﻷمانة الفنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن مسائل السياسة العامة المشتركة التي تؤثر في الوكالات التي مقرها في فيينا؛ |