ويكيبيديا

    "en coordination avec les gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتنسيق مع الحكومات
        
    • بالتنسيق مع حكومات
        
    • التنسيق مع الحكومات
        
    • التنسيق مع حكومات
        
    Soucieuses de remédier à la vulnérabilité des travailleurs informels, l'OIT et d'autres organisations ont mis en place, en coordination avec les gouvernements nationaux, des programmes visant à atteindre ces travailleurs. UN وسعت منظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات إلى معالجة قصور الصحة المهنية للعاملين غير النظاميين بتنفيذ برامج بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ترمي إلى تغطية العمال غير النظاميين.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    :: en coordination avec les gouvernements hôtes, de nouvelles sources d'eau potable ont été installées pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens, conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé et aux normes locales. UN :: استحداث مصادر جديدة لمياه الشرب، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة، لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والمعايير المحلية
    Le Bureau de l'Envoyé spécial continuerait à collaborer étroitement avec les entités concernées des Nations Unies à l'application de la stratégie, à l'appui du processus engagé par le Bureau en coordination avec les gouvernements de la région. UN وسيواصل مكتب المبعوث الخاص التعاون عن كثب في تنفيذ الاستراتيجية مع الكيانات المعنية للأمم المتحدة مما سيدعم العملية التي بدأها المكتب بالتنسيق مع حكومات المنطقة.
    Il faudra, pour mener à bien l'opération, qu'elle travaille en coordination avec les gouvernements dont on compte qu'ils fourniront le personnel qui sera chargé de cette opération; UN ولسوف يتطلب انجاز هذه الاجراءات التنسيق مع الحكومات المتوقع منها أن تقدم الموظفين اللازمين لهذه العملية.
    2. Charge le Secrétariat général d'agir, en coordination avec les gouvernements des États membres, à consolider les relations directes et régulières entre les associations féminines musulmanes dans les États membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques; UN 2 - يكلف الأمانة العامة التنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    Des séminaires et des ateliers d'organisation dans 31 branches de l'économie ont été organisés dans 27 Etats de la Fédération auxquels ont participé 6 792 personnes, en coordination avec les gouvernements des Etats et les instituts universitaires : des stages en productivité et qualité sont également proposés aux dirigeants syndicaux et aux chefs d'entreprise dans les Etats de Mexico, du Nuevo Leon et de Puebla. UN وقد نظمت حلقات دراسية وحلقات عمل تنظيمية تناولت ١٣ فرعاً من فروع النشاط الاقتصادي في ٧٢ كيان فيدرالي، تأهل فيها ٢٩٧ ٦ شخصاً، بالتنسيق مع الحكومات الولائية والمؤسسات الجامعية؛ كما نُظمت دورات لمنح شهادات في اﻹنتاجية والنوعية للقادة النقابيين وأصحاب العمل في ولايات مكسيكو ونويفاليون وبويبلا.
    Les autorités compétentes, en coordination avec les gouvernements des ressortissants concernés, ont ouvert une enquête et mis en place les mécanismes de coordination qui permettront d'empêcher que ce genre de fait se reproduise à l'avenir et de mieux assurer la protection des migrants, quels que soient leur origine et leur statut juridique. UN وتقوم السلطات المعنية، بالتنسيق مع الحكومات التي كان الأشخاص المعنيون من مواطنيها، بالتحقيق في ملابسات تلك الحالة وإنشاء آليات التنسيق الضرورية لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وللقيام على نحو أفضل بحماية المهاجرين بدون اعتبار لأصولهم ومركزهم القانوني.
    7. Souligne que la préparation de l'examen ministériel annuel devrait bénéficier de tout l'appui du système des Nations Unies, en particulier des fonds, programmes et institutions spécialisées, conformément à leurs mandats respectifs, selon qu'il convient et en coordination avec les gouvernements ; UN 7 - يؤكد ضرورة أن يحظى إعداد الاستعراض الوزاري السنوي بدعم كامل من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، وفقا لولاية كل منها، حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع الحكومات الوطنية؛
    Enfin, la quasi-totalité des États Membres ont indiqué qu'ils faisaient la promotion de programmes de prévention pour la population générale en coordination avec les gouvernements locaux et la société civile. UN 16- وأخيرا، أفادت جميعُ الدول الأعضاء تقريبا بأنها تنفِّذ برامج الوقاية بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني بين عموم السكان.
    7. D'apporter l'assistance et le soutien possible aux enfants musulmans aux quatre coins de la planète, et ce, en coordination avec les gouvernements ou par le truchement des mécanismes internationaux. UN 7 - تقديم المساعدة والدعم الممكنين للأطفال المسلمين في جميع أنحاء العالم بالتنسيق مع الحكومات أو من خلال الآليات الدولية.
    Il appelle la communauté des donateurs à s'engager à long terme en faveur des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, et invite à cet égard le Secrétaire général, en coordination avec les gouvernements et tous les partenaires concernés, à identifier tous les besoins supplémentaires. UN وتطالب اللجنة الخاصة أيضا المانحين بأن يلتزموا التزاما طويل الأجل بدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الخاصة الأمين العام إلى أن يحدد بالتنسيق مع الحكومات الوطنية وسائر الشركاء المعنيين أي احتياجات إضافية.
    Il appelle la communauté des donateurs à s'engager à long terme en faveur des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, et invite à cet égard le Secrétaire général, en coordination avec les gouvernements et tous les partenaires concernés, à identifier tous les besoins supplémentaires. UN وتطالب اللجنة الخاصة أيضا مجتمع المانحين بأن يلتزم التزاما طويل الأجل بدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الخاصة الأمين العام إلى أن يحدد بالتنسيق مع الحكومات الوطنية وسائر الشركاء المعنيين أي احتياجات إضافية.
    7. Souligne que la préparation de l'examen ministériel annuel devrait bénéficier de tout l'appui du système des Nations Unies, en particulier des fonds, programmes et institutions spécialisées, conformément à leurs mandats respectifs, selon qu'il convient et en coordination avec les gouvernements; UN 7 - يشدد على أن يحظى إعداد الاستعراض الوزاري السنوي بدعم كامل من منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وفقا لولاية كل منها، حسب الاقتضاء، وذلك بالتنسيق مع الحكومات الوطنية؛
    15. Prend note avec satisfaction du resserrement des partenariats encouragés par la Représentante spéciale, en coordination avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, les organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les représentants de la société civile, et avec la participation d'enfants ; UN 15 - تلاحظ مع التقدير توطيد الشراكات التي نهضت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وهيئات وآليات حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني وبمشاركة الأطفال؛
    Compte tenu de l'ampleur de ce désastre, l'Ouzbékistan souhaiterait que soit mise en place une commission spéciale sur la mer d'Aral qui, en coordination avec les gouvernements de la région, et par l'intermédiaire des Nations Unies, attirerait l'attention et des ressources internationales qui permettraient de trouver une solution à cette tragédie écologique. UN وفي ضوء الطبيعة العالمية لهذه الكارثة، تقدر أوزبكستان إنشاء لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة بشأن بحر آرال، يمكنها، بالتنسيق مع حكومات المنطقة، ومن خلال قنوات اﻷمم المتحدة، أن تحشد الموارد والفرص الدولية لحل هذه المأساة البيئية.
    69. Le SNE travaille en coordination avec les gouvernements des Etats par le biais des Services étatiques de l'emploi (SEE) constituant un réseau de 99 agences de l'emploi situées dans 83 grandes villes du territoire mexicain. UN ٩٦- وتعمل الهيئة الوطنية للعمالة بالتنسيق مع حكومات الكيانات الاتحادية من خلال الهيئات الولائية للعمالة التي تشكل شبكة من ٩٩ مكتباً للعمالة في ٣٨ من كبريات المدن في البلاد.
    DEMANDE ÉGALEMENT au Secrétariat général d'agir, en coordination avec les gouvernements des États membres, à consolider les relations directes et permanentes entre les associations féminines musulmanes dans les États membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques. UN 2 - يكلف الأمانة العامة بالتنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية.
    La Représentante spéciale et son bureau travaillent en coordination avec les gouvernements concernés pour améliorer la situation. UN والممثلة الخاصة ومكتبها يعملان في إطار من التنسيق مع الحكومات المعنية من أجل تحسين الأحوال ذات الصلة.
    2. CHARGE le Secrétariat général d'agir, en coordination avec les gouvernements des Etats membres, à consolider les relations directes et permanentes entre les associations féminines musulmanes dans les Etats membres, et de coopérer avec les organisations internationales islamiques de la femme dans les pays islamiques. UN 2 - يكلف الأمانة العامة التنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد