Je ne suis même pas monogame en couple. | Open Subtitles | أنا حتى لست في علاقة احادية مع من أنا في علاقة احادية معهم |
Je vais faire ce qu'il faut, appeler cette fille, et lui dire que je suis en couple. | Open Subtitles | سافعل الصواب سأتصل بتلك الفتاة وأخبرها بأني في علاقة |
i) Dépistage et réception des résultats en couple par les femmes enceintes et leurs époux dans les lieux de soins prénatals; | UN | ' 1` إجراء الحوامل الفحوص مع أزواجهن واستلامهم النتائج معا كزوجين في أماكن الرعاية السابقة للولادة؛ |
Vous étiez en couple, et en apprenant qu'elle était l'auteure du mail, vous êtes allé à Cambridge pour l'envoyer en Argentine durant le procès. | Open Subtitles | انتما الآثنين كنتما على علاقة وعندما عرفت انت انها كانت هي التي كتبت الايميل ذهبت إلى كامبريدج واقنعتها للذهاب إلى |
Le truc c'est qu'on a jamais été vraiment en couple et d'habitude on vit en couple avant de se marier. | Open Subtitles | الأمر هو اننا لم نكن زوجين من قبل ، وعادة يجب أن نكون زوجين قبل الزواج |
Maman, je t'avais dit que les gens penseraient qu'on est en couple ! Oh, mon garçon. Je dois faire sortir ma mère de chez moi ou ce sera mon futur. | Open Subtitles | أخبرتُكِ أن الناس قد يظنون أننا ثنائي علي أن أخرج أمي من منزلي |
Je ne peux pas être en couple avec quelqu'un qui est littéralement l'opposé de tout ce que je tolère. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أكون في علاقة مع شخص يعارضني في كل شيء |
Si j'ai pas envie de traîner avec toi quand t'es en couple, c'est parce que tu te transformes en coquille vide ! | Open Subtitles | السبب في انني لا اريد ان اخرج معكِ عندما تكونين في علاقة بسبب انكِ وقتها تتحولين الى تلك الانسانة اللئيمة الحمقاء |
M'éloigner, me rapprocher. Me mettre en couple. | Open Subtitles | البقاء بعيدًا و البقاء قريبًا و الانخراط في علاقة أخرى |
Je me demande parfois si je serai en couple un jour. | Open Subtitles | أتساءل أحيانا ما إذا كنت سأحظى في علاقة حقيقية يومًا |
Bon, si tu veux vraiment qu'il s'y intéresse, il faut qu'il croit que tu est en couple. | Open Subtitles | ،حسناً، إذا اردتهِ حقاً أن يكترث يجب أن تجعليهِ يعتقد أنكِ في علاقة |
Ils étaient en couple. | Open Subtitles | ماذا كان هانك و مالك يخبئون ؟ كانوا في علاقة |
Les femmes et les hommes vivant en couple avec des enfants de moins de 7 ans travaillent en moyenne 71 et 73 heures par semaine. | UN | فالمرأة والرجل اللذان يعيشان كزوجين مع أطفال تقل أعمارهم عن 7 سنوات يعملان في المتوسط ما بين 71 و 73 ساعة في الأسبوع. |
Pire que Vegas en couple, c'est Vegas en couple marié. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الأسوأ من الذهاب إلى فيغاس تسير كزوجين كرجل وزوجته. |
Étiez-vous en couple au moment du renvoi de ma cliente ? | Open Subtitles | هل كنتِ على علاقة في ذلك الوقت الذي تم طرد موكلتي فيها ؟ |
On doit arrêter de définir notre propre valeur par si oui ou non, nous sommes en couple. | Open Subtitles | علينا ان نتوقف عن تحديد قيمة انفسنا بواسطة ان كنا على علاقة ام لا |
C'est marrant, d'après la vidéo que Kapper nous a montrée, je pensais que vous étiez en couple. | Open Subtitles | هو مضحك، من الفيديو أن كابر أظهر لنا، افترض كنت زوجين. |
J'allais le faire, mais maintenant qu'ils sont en couple, ça ne vous fait pas juste sourire ? | Open Subtitles | سأفعل , لكن الآن بما انهما ثنائي حقيقي الا يجعلك هذا تبتسمين وحسب ؟ |
Pourcentage de femmes entre 20 et 24 ans qui étaient mariées ou en couple avant l'âge de 18 ans | UN | النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما المتزوجات أو المقترنات بشريك قبل سن 18 |
Nos voeux sont pour lui et pour ce que nous avons vécu en couple... après. | Open Subtitles | نذورنا كلها تتمحور حوله وما مررنا به كثنائي مع |
Ils sont en couple depuis bien plus longtemps qu'on pensait. | Open Subtitles | هذان الاثنان كانوا فى علاقة لمدة اطول بكثير مما اعتقدنا |
Je n'ai jamais organisé de fête en étant en couple. | Open Subtitles | لم يسبق لى أن أن أكن في حفلة كطرف في العلاقة |
Elle flippe ! Elle croit vraiment qu'on est en couple. | Open Subtitles | انها مرتعبة، انها تعتقد تماما أننا مرتبطين |
Mais l'accès universel à la médecine procréative est loin d'être une réalité : dans au moins 46 pays, au moins 20 % des femmes en âge de procréer, mariées ou en couple, n'ont pas accès aux contraceptifs dont elles ont besoin. | UN | ومع ذلك لا يزال الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بعيد المنال لأن نسبة 20 في المائة أو أكثر من النساء في سن الإنجاب المتزوجات أو المرتبطات في 46 بلدا على الأقل لم تلب حاجتهن لوسائل منع الحمل. |
Pourcentage de femmes entre 20 et 24 ans qui étaient mariées ou en couple avant l'âge de 18 ans | UN | النسبة المئوية للنساء المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما المتزوجات أو المعاشرات قبل سن 18 |
Pourcentage de femmes âgées de 20 à 24 ans qui ont été mariés ou en couple avant l'âge de 18 ans | UN | النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 سنة وكن متزوجات أو يعشن مع عشير قبل سن 18 |
Les personnes éligibles sont celles qui vivent seules ou en couple. | UN | وكبار السن الذين يستحقون المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هم الذين يعيشون وحدهم أو مع أزواجهم. |
69. En pourcentage, 63,4 % des femmes vivant actuellement en couple et ne pratiquant pas la contraception ont exprimé l'intention de le faire à l'avenir, 1,2 % n'étaient pas sûres et 35,4 % ne prévoyaient pas pour l'avenir d'utiliser de contraceptifs. | UN | 69 - والنسبة المئوية للنساء اللائي يعشن حالياً مع رفقائهن ولا يمارسن منع الحمل ويقلن إنهن يعتزمن عمل ذلك مستقبلاً هي 63,4 في المائة، وهناك 1,2 في المائة منهن غير متأكدات، و 35,4 في المائة لا يفكرن في استعمال موانع الحمل. |