Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
la personne expulsée ou en cours d'expulsion 116−134 262 | UN | الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده 116-134 364 |
Projet d'article 8. Obligation générale de respecter les droits de l'homme de la personne en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 8: الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص الجاري طرده |
La protection des droits de l'homme des personnes expulsées ou en cours d'expulsion ne peut constituer une limite à l'exercice du droit d'expulsion de l'État. | UN | ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد. |
C'est pourquoi il y a lieu de reformuler ici ce droit en des termes spécifiques correspondant à la condition propre de l'étranger en cours d'expulsion. | UN | ولذلك لا بد من إعادة صياغة هذا الحق في عبارات تتناول تحديدا الظروف الخاصة بالأجانب الجاري طردهم. |
Toute personne expulsée ou en cours d'expulsion a droit au respect de ses droits fondamentaux ainsi que de tous autres droits dont sa condition spécifique impose la réalisation. | UN | يحق كل شخص مطرود أو شخص يجري طرده احترام حقوقه الأساسية وكذا كافة الحقوق الأخرى التي يقتضي وضعه الخاص إعمالها. |
Projet d'article 9. Obligation de protéger le droit à la vie de la personne en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 9: الالتزام بحماية حق الشخص الجاري طرده في الحياة |
Projet d'article 10. Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 10: الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده |
Projet d'article 11. Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مشروع المادة 11: الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية |
Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion | UN | الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده |
ou en cours d'expulsion, restructurés par le Rapporteur Spécial, | UN | أو الجاري طرده المقدمة من المقرر الخاص، السيد موريس كامتـو، بعـد |
Obligation générale de respecter les droits de l'homme de la personne expulsée ou en cours d'expulsion | UN | الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص المطرود أو الجاري طرده |
Obligation de respecter la dignité de la personne expulsée ou en cours d'expulsion | UN | الالتزام باحترام كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده |
La dignité d'une personne expulsée ou en cours d'expulsion doit être respectée et protégée en toute circonstance. Projet d'article 10: | UN | يجب احترام وحماية كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده في جميع الظروف. |
Cas spécifique de protection de l'enfant en cours d'expulsion | UN | الحالة المحددة لحماية الطفل الجاري طردهم |
M. Vargas Carreño se félicite que le Rapporteur spécial ait inclus le projet d'article 12 sur la protection de l'enfant en cours d'expulsion. | UN | وشكر المقررَ الخاص لإدراجه مشروع المادة 12 بشأن حماية الأطفال الجاري طردهم. |
Il convenait ainsi de reformuler le titre de ce projet d'article de manière à couvrir aussi bien les personnes expulsées que celles en cours d'expulsion. | UN | وينبغي بالتالي إعادة صياغة عنوان مشروع المادة بما يجعله شاملاً للأشخاص المطرودين أو الأشخاص الجاري طردهم على حد سواء. |
C'est ainsi que Cuba considère opportun d'inclure dans le projet d'articles une référence au droit des personnes expulsées ou en cours d'expulsion à communiquer avec la représentation consulaire correspondante. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين. |
Tout étranger en cours d'expulsion doit pouvoir jouir de la protection accordée par le droit international des droits de l'homme, notamment des droits pertinents, applicables et non susceptibles de dérogation. | UN | وينبغي أن يتمتع الأجنبي الذي يجري طرده بالحماية التي يمنحها له القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما القواعد ذات الصلة بالموضوع والتي تكون واجبة التطبيق ولا يجوز عدم التقيد بها. |
C'est généralement pendant cette phase que sont perpétrées certaines atteintes des plus graves aux droits de l'étranger en cours d'expulsion. | UN | فهذه هي المرحلة التي يرتكب فيها بشكل عام بعض من أخطر الانتهاكات الماسة بحقوق الأجانب الذين يجري طردهم. |
La distinction à établir entre les personnes considérées comme se trouvant légalement sur le territoire de l'État et celles qui y sont en situation irrégulière est importantes, en particulier pour déterminer les garanties procédurales accordées aux étrangers en cours d'expulsion. | UN | وأضاف أنه من المهم التمييز بين الأجانب الموجودين بصورة شرعية في أقاليم دولة ما وأولئك الموجودين بصورة غير شرعية في هذه الأقاليم، لا سيما من أجل تحديد الحقوق الإجرائية التي يتعين منحها للأجانب المعرضين للطرد. |
2. Conditions et durée de rétention/détention des personnes en cours d'expulsion dans des locaux aménagés à cet effet | UN | 2 - ظروف ومدة توقيف/احتجاز الأشخاص الخاضعين لإجراءات الطرد في المناطق المخصصة لهذا الغرض |
aux règles générales Ces éléments complémentaires portent sur les pratiques d'expulsion interdites d'une part, et sur la protection des droits de la personne expulsée ou en cours d'expulsion d'autre part. Chapitre 3 | UN | 17 - تتعلق هذه العناصر التكميلية بممارسات الطرد المحظورة من جهة، وبحماية حقوق الشخص المطرود أو الذي هو قيد الطرد. |
Bien que de nombreux États aient adopté des mesures particulières pour défendre les droits et le bien-être des enfants expulsés ou en cours d'expulsion, il serait difficile d'établir la liste complète de toutes les autres catégories de personnes vulnérables qui doivent être traitées comme telles tout au long de la procédure en l'absence de cadre normatif international en la matière. | UN | وأشارت إلى أنه في حين أن عددا من الدول اتخذ تدابير محددة لحماية حقوق ورفاه الأطفال الذين يخضعون للطرد، فإنه سيكون من الصعب وضع قائمة شاملة بالفئات الأخرى من الأشخاص الضعفاء الذين يجب أن يتلقوا معاملة خاصة أثناء عملية الطرد في ظل عدم وجود إطار معياري دولي مناسب. |
Il paraît essentiel, par exemple, d'inclure une disposition sur la nécessité de garantir le droit de recourir à un tribunal pour s'assurer que les personnes expulsées ou en cours d'expulsion ont bénéficié des garanties procédurales pendant la procédure d'expulsion. | UN | ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد. |
Mais il serait irréaliste de prescrire qu'une personne en cours d'expulsion peut bénéficier de l'ensemble des droits de l'homme garantis par les instruments juridiques internationaux et par la législation nationale de l'État expulsant. | UN | ولكن من غير الواقعي القول بأن شخصاً مطروداً يمكن أن يستفيد من مجموع حقوق الإنسان المضمونة بالصكوك القانونية الدولية وبالتشريع الوطني في الدولة التي طردته. |