ويكيبيديا

    "en cours dans ce domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجارية في هذا المجال
        
    • الجارية في هذا الميدان
        
    • الجاري في هذا المجال
        
    • الجارية ذات الصلة
        
    Les recherches, financées sur des fonds extrabudgétaires, ont notablement contribué aux négociations internationales en cours dans ce domaine. UN وأسهمت البحوث الممولة من موارد من خارج الميزانية اسهاماً كبيراً في المفاوضات الدولية الجارية في هذا المجال.
    Elle supervise un certain nombre de projets en cours dans ce domaine. UN ومنظمة اليونيدو مسؤولة عن عدد من المشروعات الجارية في هذا المجال:
    C'est pourquoi le Niger attache une grande importance à la création du Fonds de diversification des produits de base africains et lance à cette fin un appel aux pays encore réticents pour qu'ils s'associent à la dynamique en cours dans ce domaine. UN لهذا تعلق النيجر أهمية كبرى على إنشاء صندوق تنويع السلع اﻷساسية. وهي إذ تفعل ذلك تناشد البلدان التي ما زالت مترددة في فعل نفس الشيء أن تصبح مشتركة في العملية الدينامية الجارية في هذا المجال.
    Les recherches en cours dans ce domaine devraient permettre de réduire ces coûts. UN ومن شأن البحوث الجارية في هذا الميدان أن تجعل بالمستطاع تخفيض أرقام التكلفة تلك.
    Les efforts en cours dans ce domaine sont beaucoup trop lents, coûteux et dangereux. UN وأن الجهود الجارية في هذا الميدان جهود بالغة البطء وباهظة التكاليف وخطرة للغاية.
    Il s'inquiète par ailleurs du niveau élevé d'abandons d'enfants qui persiste dans le pays et invite le Gouvernement à concevoir des politiques et programmes pour s'attaquer aux causes de ce problème en se fondant sur les conclusions des travaux de recherche en cours dans ce domaine. UN كما يعرب المقرر الخاص عن قلقه حيال معدلات التخلي عن الأطفال التي لم تزل مرتفعة، ويدعو الحكومة إلى تصميم سياسات وبرامج لمعالجة أسباب هذه المشكلة استناداً إلى استنتاجات البحث الجاري في هذا المجال.
    Le système d'enregistrement continu de données sur le plancton est l'une des activités en cours dans ce domaine. UN ومن اﻷنشطة الجارية ذات الصلة " مسجل بلانكتون المستمر " .
    Au cours de l'exercice 2006/07, le Groupe du droit administratif avait traité six affaires concernant des achats effectués par des missions; il faut s'attendre à ce qu'un grand nombre d'affaires lui soit transmises en 2008/09 en raison des investigations actuellement en cours dans ce domaine. UN وخلال الفترة 2006/2007، تناولت وحدة القانون الإداري ست قضايا تتعلق بمشتريات البعثات، ومن المتوقع أن يحال إليها عدد أكبر من القضايا في الفترة 2008/2009 بسبب أعمال التحقيق الجارية في هذا المجال.
    181. Le 22 avril 2009, le Chef de l'État a signé le décret sur les mesures complémentaires visant à intensifier la lutte contre la criminalité et la corruption et à améliorer plus avant l'action en faveur du respect de la légalité au Kazakhstan, entreprise aussi opportune que nécessaire eu égard à la réforme de l'administration et aux changements en cours dans ce domaine. UN 181- وفي 22 نيسان/أبريل 2009، وقع رئيس الدولة على المرسوم المتعلق بالتدابير التكميلية الرامية إلى تكثيف الحملة لمكافحة الجريمة والفساد وزيادة تحسين العمل لاحترام الشرعية في كازاخستان، وهو عمل مناسب بقدر ما هو ضروري بالنظر إلى مقتضيات الإصلاح الإداري والتحولات الجارية في هذا المجال.
    15. Le débat sur la réforme de la justice pour mineurs a commencé par une présentation audiovisuelle d'activités en cours dans ce domaine au Liban, qui faisait le point des résultats d'un projet d'assistance technique du Centre pour la prévention internationale du crime concernant les enfants privés de liberté. UN 15- بدأت مناقشة اصلاح قضاء الأحداث بعرض سمعي مرئي للمبادرات الجارية في هذا المجال في لبنان، حيث استعرضت نتائج مشروع مساعدة تقنية تابع للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن الأطفال المحرومين من حريتهم.
    Pendant plusieurs années, les travaux entrepris pour combler les lacunes de l'accès à des données de qualité sur la santé ont privilégié les questions techniques concernant les définitions et les méthodes (pour une description des travaux en cours dans ce domaine, voir la section IV ci-après). UN وعلى مدى سنوات عديدة، ركزت الجهود المبذولة لسد الثغرات في توافر البيانات الصحية الصحيحة على مسائل فنية تتعلق بالتعاريف والمنهجيات (انظر الفرع الرابع أدناه للاطلاع على وصف للأعمال الجارية في هذا المجال).
    Il a été déclaré que la fraude commerciale restait un grave obstacle au commerce international et, compte tenu du rôle vital du secteur privé dans la lutte contre la fraude commerciale, que la CNUDCI était particulièrement qualifiée pour coordonner les efforts en cours dans ce domaine et aider ainsi à appeler l'attention des législateurs et des décideurs sur cet important problème. UN وقيل إن الغش التجاري لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام التجارة الدولية، وإن الأونسيترال إذ تلاحظ الدور الحيوي الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجال مكافحة الغش التجاري، هي في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود الجارية في هذا المجال ويساعدها بالتالي على لفت انتباه المشرعين وواضعي السياسات إلى هذه المسألة الهامة.
    Plusieurs organismes des Nations Unies, en particulier la COI, l'OMM et le PNUE, ont constaté qu'il y avait besoin d'un programme de surveillance global, à long terme et à l'échelle de la planète, pour observer les phénomènes liés au changement climatique, et ont commencé à le préparer, en tirant parti des programmes internationaux, régionaux et nationaux en cours dans ce domaine. UN 319 - وأقرت عدة وكالات في منظومة الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالحاجة إلى وضع برنامج رصد عالمي شامل طويل الأجل لمراقبة الظواهر المتصلة بتغير المناخ وبدأت الأعمال التحضيرية لهذا البرنامج، مستفيدة من البرامج الدولية والإقليمية والوطنية الجارية في هذا المجال.
    Pour l'examen de ce point, on devrait s'appuyer sur le débat relatif à l'élément IV du programme, ainsi que des autres travaux en cours dans ce domaine. UN وينبغي اﻹفادة في النظر في هذا البند من المداولات التي تتم في إطار العنصر البرنامجي الرابع واﻷعمال اﻷخرى الجارية في هذا الميدان.
    Pour l'examen de ce point, on devrait s'appuyer sur le débat relatif aux éléments III.2 et IV du programme, ainsi que des autres travaux en cours dans ce domaine. UN وينبغي اﻹفادة في النظر في هذا البند من المداولات التي تتم في إطار العنصرين البرنامجيين رابعا وثالثا - ٢ واﻷعمال اﻷخرى الجارية في هذا الميدان.
    17. Pour ce qui est des technologies antisatellite émergentes, des questions ont été posées sur les travaux de recherche en cours dans ce domaine en dehors des ÉtatsUnis. UN 17- وفيما يتعلق بمسألة التكنولوجيات الناشئة للأسلحة المضادة للسواتل، طُرحت أسئلة عن الأبحاث الجارية في هذا الميدان خارج الولايات المتحدة.
    Si, outre la décision 23/8, l'ONUN avait officiellement pour mandat de mettre en place une gestion durable des achats et des installations, il serait aisé d'harmoniser et de renforcer la relation actuelle avec le PNUE ainsi que les tâches en cours dans ce domaine. UN فإذا أعطيت لمكتب الأمم المتحدة - بالإضافة إلى المقرر 23/8، ولاية رسمية لتنفيذ الإدارة المستدامة للمشتريات والمرافق، فإن ذلك يمكن أن يساعد في تنظيم وتعزيز العلاقة الحالية مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك الأعمال الجارية في هذا الميدان.
    À cet égard, la coopération de l'ONU avec les institutions financières internationales et l'Organisation mondiale du commerce devrait être renforcée et nous nous félicitons des travaux en cours dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، ينبغي المضي في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية ينبغي تعزيزها: ونرحب بالعمل الجاري في هذا المجال.
    En s'inspirant du cadre conceptuel et méthodologique pour les indicateurs relatifs aux droits de l'homme élaboré par le HCDH et les organes conventionnels, la Haut-Commissaire a passé en revue les raisons justifiant l'utilisation de ces indicateurs dans la surveillance de droits économiques, sociaux et culturels et proposé des moyens de faire progresser les travaux en cours dans ce domaine. UN وبناء على الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان التي وضعتها المفوضية وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، تناول التقرير الأساس المنطقي لاستخدامها في رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واقترح سبل إحراز تقدم في العمل الجاري في هذا المجال.
    En outre, il a encouragé les États Membres à promouvoir la confiance du public et le sens des responsabilités, en rendant l'information accessible, en favorisant la transparence des données des institutions publiques et des organismes financés par l'État et en utilisant au mieux la participation des citoyens, notamment par le biais des initiatives en cours dans ce domaine. UN وكذلك شجع المجلس الدول الأعضاء على تعزيز ثقة الجمهور والمساءلة من خلال إتاحة الوصول إلى المعلومات، وتشجيع استخدام البيانات الحكومية المفتوحة في المؤسسات العامة والمنظمات التي تمولها الحكومات، وتحقيق الشكل الأمثل لمشاركة المواطنين، بما في ذلك من خلال المبادرات الجارية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد