Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les donateurs sont instamment invités à appuyer les travaux de recherche appliquée en cours dans le domaine de la planification de la famille. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة. |
L'Union européenne espère que les réformes en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines apporteront des améliorations en la matière. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي أن تسفر الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية عن تحسينات في هذا المجال. |
Le SRON parraine aussi des expérimentations en cours dans le domaine de la microgravité et de l'observation de la Terre. | UN | كما تتولى منظمة البحوث الفضائية الهولندية رعاية الاختبارات الجارية في مجال بحوث الجاذبية الضئيلة ورصد اﻷرض. |
i) Les travaux en cours dans le domaine de la logique systémique; | UN | ' 1` الجهود الجارية في ميدان التفكير الشامل لعناصر المنظومات؛ |
Le Comité a noté avec intérêt la coopération multilatérale en cours dans le domaine de l’exploitation des petits satellites à mission multiple, ainsi que les programmes exécutés par bon nombre de pays dans le domaine des petits et des microsatellites. | UN | ولاحظت اللجنة باهتمام التعاون المتعدد اﻷطراف الجاري في مجال تطوير سواتل صغيرة متعددة الرحلات، وكذلك البرامج الجارية في بلدان عديدة في مجال السواتل الصغيرة والسواتل الصغرى. |
D. Activités en cours dans le domaine de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix | UN | اﻷنشطة الراهنة في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام |
L'objectif de cette concertation est de favoriser une coordination, voire une synergie entre les différentes initiatives en cours dans le domaine de la lutte contre les violences faites aux femmes, notamment les violences sexuelles. | UN | والهدف من هذا التنسيق هو تحقيق المواءمة بين مختلف المبادرات الجارية في مجال مكافحة أعمال العنف الموجهة ضد المرأة، لا سيما العنف الجنسي. |
Les activités du Groupe de travail complètent celles de la réforme en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines qui constitue une partie intégrante du programme de réforme mis en oeuvre par le Secrétaire général. | UN | ٩٧ - وتكمل أنشطة الفريق العامل جهود اﻹصلاح الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح العامة التي يبذلها اﻷمين العام. |
d) Renforcer les efforts en cours dans le domaine de l'administration pénitentiaire en : | UN | (د) تعزيز الجهود الجارية في مجال إدارة السجون من خلال ما يلي: |
65. Les enquêtes en cours dans le domaine de l'information financière ne sont pas divulguées, tandis que les accords conclus et les sanctions prononcées font généralement l'objet d'un communiqué de presse qui cite nommément la société sanctionnée. | UN | 65- والتحقيقات الجارية في مجال الإبلاغ المالي لا يتم الإفصاح عنها، فيما تُنشر عادة الاتفاقات المبرمة والجزاءات في بلاغات صحفية تشمل اسم المؤسسة المعنية. |
La signature du nouveau traité START nous a amenés à un point tel que la réduction considérable des capacités nucléaires rend impensables des réductions plus importantes sans tenir compte de tous les autres processus en cours dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | لقد أوصلنا التوقيع على معاهدة ستارت الجديدة إلى نقطة أصبح فيها الانخفاض الكبير في القدرات النووية يجعل من غير الممكن تصور المزيد من الخفض من دون أخذ جميع العمليات الأخرى الجارية في مجال الأمن الدولي في الاعتبار. |
Les travaux en cours dans le domaine de l'administration en ligne, notamment l'installation d'un centre de données et l'équipement des antennes locales des ministères, contribueront à améliorer les services fournis au public, la gestion des ressources humaines de l'État et celle des finances publiques. | UN | وستُسهم الأنشطة الجارية في مجال الحكم الإلكتروني، وتتمثل في إنشاء مركز للبيانات وتجهيز الإدارات التابعة للدولة على الصعيد المحلي على وجه التحديد، في تحسين تنفيذ الخدمات العامة، وإدارة الموارد البشرية التابعة للدولة، وإدارة الشؤون المالية العامة. |
a) Un grand nombre d'activités sont en cours dans le domaine de la coopération et de l'assistance; | UN | (أ) يوجد كمّ هائل من الأنشطة الجارية في مجال التعاون والمساعدة؛ |
Des orateurs invités ont présenté les systèmes mondiaux de navigation et de positionnement par satellite existants et à venir, ainsi que leurs applications, et l'état d'avancement des initiatives et expériences internationales en cours dans le domaine de l'application et de l'utilisation des GNSS. | UN | وجاء في العروض التي قدّمها المتكلّمون المدعوون وصفٌ للنظم الفضائية العالمية الحالية والمقبلة في مجال الملاحة وتحديد المواقع ولتطبيقات هذه النظم، وكذلك لحالة المبادرات والتجارب الدولية الجارية في مجال تطبيق النظم العالمية لسواتل الملاحة واستخدامها. |
83. S'agissant des travaux en cours dans le domaine de l'arbitrage et de la conciliation, il faut se féliciter des progrès accomplis en ce qui concerne les dispositions législatives sur les mesures provisoires. | UN | 83 - وفيما يتعلق بالأعمال الجارية في مجال التحكيم والتوفيق، أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز بشأن مشروع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة. |
280. Le point de vue a été exprimé que, pour éviter des chevauchements d'activités, le Comité, dans le cadre de son mandat, devrait tenir compte des activités menées par d'autres organisations ainsi que des activités en cours dans le domaine de la coopération internationale concernant l'utilisation des données géospatiales. | UN | 280- ورأى أحد الوفود أنه بغية تفادي ازدواج الجهود يتعين على اللجنة، ضمن حدود ولايتها الحالية، أن تأخذ في الحسبان أنشطة المنظمات القائمة، إضافة إلى الأنشطة الجارية في مجال التعاون الدولي في استخدام البيانات الأرضية الفضائية. |
La base de données, qui est périodiquement mise à jour, est par ailleurs très précieuse à l'Institut dans le cadre des efforts qu'il fait pour entretenir et développer la coopération entre les instituts de recherche et elle permet d'avoir rapidement connaissance des activités en cours dans le domaine de la recherche sur le désarmement. | UN | ويجري استكمال قاعدة البيانات بصورة دورية ولها فائدة كبرى بالنسبة لجهود المعهد في المحافظة على التعاون فيما بين معاهد البحوث وتطوير هذا التعاون كما أنها توفر مرجعا سريعا عن اﻷنشطة الجارية في ميدان بحوث نزع السلاح. |
e) Pour éviter les chevauchements, le Comité devrait tenir compte, dans le cadre de son mandat, des activités menées par d'autres organisations ainsi que des activités en cours dans le domaine de la coopération internationale concernant l'utilisation des données géospatiales. | UN | (هـ) تجنّبا لازدواج الجهود، سيتعيَّن على اللجنة، ضمن ولايتها الحالية، أن تأخذ في الاعتبار أنشطة المنظّمات القائمة، وكذلك الأنشطة الجارية في ميدان التعاون الدولي على استعمال البيانات الجغرافية. |
d) Evaluer les efforts en cours dans le domaine de la mise au point et/ou du transfert de technologie pour déterminer s'ils répondent pleinement aux exigences de la Convention et proposer, le cas échéant, des améliorations. | UN | )د( تقييم الجهود الجارية في ميدان تطوير و/أو نقل التكنولوجيات لتبين ما إذا كانت تلبي بصورة كاملة احتياجات الاتفاقية، وإسداء المشورة بشأن التحسينات الممكنة. |
Le Groupe souhaitera peut-être également assurer le suivi des travaux en cours dans le domaine de la comptabilité environnementale, comme par exemple le manuel sur les indicateurs d'écoefficacité. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يتجه فريق الخبراء إلى متابعة العمل الجاري في مجال المحاسبة البيئية، وعلى سبيل المثال الدليل المتعلق بمؤشرات الكفاءة الإيكولوجية. |
M. Grkov (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que sa délégation est satisfaite de la réforme en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines et notamment de l’amélioration de la représentation des femmes au Secrétariat, en particulier à la classe D-1. | UN | ٦٦ - السيد غركوف )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: قال إن وفد بلده مرتاح لﻹصلاح الجاري في مجال إدارة الموارد البشرية لا سيما تحسين تمثيل النساء داخل اﻷمانة العامة، وبخاصة في فئة مد - ١. |
D. Activités en cours dans le domaine de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix | UN | اﻷنشطة الراهنة في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام |
Aujourd'hui, j'aimerais appeler l'attention sur le cas de mon propre pays, qui préoccupe vivement l'ONU, comme l'indique le Secrétaire général au chapitre IV, section D de son rapport, «Activités en cours dans le domaine de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix», au titre du point 16 intitulé «Iraq-Koweït». | UN | وإنني أود أن أسترعي اهتمام السادة اﻷعضاء إلى القسم الخاص بقضية بلادي والتي توليها اﻷمم المتحدة الاهتمام الكبير وذلك كما أوردها اﻷمين العام في الفصل الرابع من التقرير وتحت الجزء )دال( الخاص باﻷنشطة الراهنة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام، وفي الفقرة السادسة عشرة تحت عنوان " العراق والكويت " . |