Les questions telles que l'amnistie et l'intégration étaient toujours en cours de discussion. | UN | وكانت مسائل من قبيل العفو ودمج المقاتلين لا تزال قيد المناقشة. |
Une aide supplémentaire immédiate a été fournie aux Forces armées libanaises par les États Membres soit bilatéralement, soit dans le cadre de ce nouveau programme et un effort accru est en cours de discussion. | UN | وقد قدمت الدول الأعضاء مساعدة مباشرة إلى الجيش اللبناني، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار هذا البرنامج الجديد، وما زال تقديم مزيد من المساعدة قيد المناقشة. |
:: La note établie en partenariat avec la Banque mondiale et la Commission européenne concernant l'évaluation des besoins dans les situations consécutives à un conflit et après une catastrophe a été finalisée. Les modalités de son application sont en cours de discussion. | UN | :: وضعت الصيغة النهائية لمذكرة الشراكة فيما بين البنك الدولي والمفوضية الأوروبية والأمم المتحدة بشأن تقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث وتقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع، والتنفيذ قيد المناقشة |
Parmi les autres projets en cours de discussion, on retiendra les nouvelles études sur les minorités et les enfants migrants. | UN | وتشمل المشاريع اﻷخرى التي تجري مناقشتها أعمالا جديدة تتعلق باﻷقليات واﻷطفال المهاجرين. دال - الاتصال |
Dans le même temps, les médias ont rapporté qu'une éventuelle réduction des dépenses du secteur public qui pourrait atteindre 30 % était en cours de discussion. | UN | وأفادت وسائط الإعلام في الوقت نفسه، بأنه تجري مناقشة إمكانية تخفيض النفقات في القطاع العام بنسبة 30 في المائة. |
En vue d'encourager les paiements en temps voulu, les États Membres devraient examiner des propositions déjà en cours de discussion au sein des Nations Unies, telles que l'imposition d'intérêts sur les paiements tardifs, compte tenu cependant et comme il se doit de la situation difficile des pays les moins développés. | UN | وبغية التشجيع على سداد المدفوعات في الوقت المناسب، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تأخذ بعين الاعتبار المقترحات الجاري مناقشتها فعلا في دوائر اﻷمم المتحدة، مثل اﻷخذ بنظام فرض فوائد على المدفوعات المتأخرة، مع مراعاة الظروف الصعبة ﻷقل البلدان نموا. |
D'autres activités de communication sont en cours de discussion pour tirer parti du succès de l'Année internationale de la diversité biologique 2010 et insuffler à l'Année internationale des forêts (2011) l'élan qu'elle a suscité; | UN | أما أنشطة الاتصال الأخرى فهي قيد المناقشة للاستفادة من النجاحات التي تحققت في السنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010، لدفع الحافز قدماً إلى السنة الدولية للغابات في عام 2011. |
Le futur projet de coopération est en cours de discussion. | UN | ومشروع التعاون المقبل هو قيد المناقشة. |
Beaucoup d'enjeux dépendent du < < mécanisme international temporaire > > en cours de discussion. | UN | 19 - وقال إن الكثير يتوقف على " الآلية الدولية المؤقتة " قيد المناقشة. |
52. Le Groupe spécial a noté qu'on envisageait de revoir la politique de migration de la main-d'oeuvre et que l'adoption de mesures de réforme agraire fondées sur les principes de l'économie de marché était en cours de discussion. | UN | ٥٢ - ولاحظ الفريق العامل أن هناك نية ﻹدخال تغييرات في السياسة المتعلقة بالعمال المهاجرين، وأن اﻹصلاحات في مجال اﻷراضي، القائمة على سياسة السوق الحرة هي أيضا قيد المناقشة. |
35. Il est à noter qu'une nouvelle loi sur la presse est encore en cours de discussion au niveau de l'Assemblée Nationale avant son adoption et sa promulgation par le Président de la République. | UN | 35- وجدير بالذكر أن هناك قانوناً جديداً بشأن الصحافة لا يزال قيد المناقشة داخل الجمعية الوطنية قبل أن يعتمده ويصدره رئيس الجمهورية. |
Aucun plan d'action visant à enrayer le recrutement et l'exploitation d'enfants et les autres violations de leurs droits n'est en cours de discussion avec les groupes armés mais le dialogue au niveau local s'est révélé en partie efficace, en particulier par la poursuite des campagnes de vaccination, la réouverture des établissements scolaires et le passage en toute sécurité des secours humanitaires dans certaines zones du pays. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي خطة عمل لوقف استخدام وتجنيد الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات، قيد المناقشة حاليا مع الجماعات المسلحة، فقد ثبت أن الحوار على صعيد المجتمع المحلي يحرز نجاحا جزئيا، ولا سيما من أجل مواصلة حملات التطعيم، وفتح المدارس، والمرور الآمن لقوافل تقديم المساعدة الإنسانية في بعض المناطق. |
Questions en cours de discussion | UN | ألف - المسائل الحالية قيد المناقشة |
Il convient de mentionner par ailleurs qu'un projet de loi est en cours de discussion, qui vise à modifier la législation sur le racisme en ce qui concerne l'interdiction des réunions des groupes racistes et néonazis. | UN | 20 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن مشروع قانون يوجد حاليا قيد المناقشة بغية تعديل التشريعات المتصلة بالعنصرية في ما يتعلق بحظر اجتماعات الجماعات العنصرية والجماعات النازية - الجديدة. |
M. Wezenbeek (Observateur pour l'Union européenne) dit qu'il était d'accord avec le représentant de l'Autriche pour dire qu'il faudrait davantage de temps pour réfléchir aux implications des affaires en cours de discussion. | UN | 75- السيد ويزنبك (المراقب عن الاتحاد الأوروبي) قال إنه يتفق مع ممثلة النمسا في أن مزيدا من الوقت يلزم للتأمل في آثار المسائل التي هي قيد المناقشة. |
9. En mars et septembre, le Comité permanent a entendu un exposé oral sur les questions de coordination au sein du système des Nations Unies, y compris la participation du HCR aux différents mécanismes de coordination et ses perspectives sur des problèmes importants en cours de discussion. | UN | 9- وفي آذار/مارس وأيلول/سبتمبر، تلقت اللجنة الدائمة عرضاً شفوياً موجزاً عن قضايا التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك مشاركة المفوضية في مختلف آلية التنسيق ووجهة نظرها بشأن القضايا الرئيسية قيد المناقشة. |
78. D'autres projets de mesures législatives concernant cette question sont en cours de discussion : | UN | 78 - ومشاريع التدابير التشريعية الأخرى ذات الصلة التي تجري مناقشتها حاليا هي: |
Une partie de ses activités d'intégration des droits de l'homme visera à aider à l'intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes pertinents des Nations Unies dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 actuellement en cours de discussion. | UN | 39 - وسيُخصص جزء من هذه الأنشطة الرامية إلى تعميم منظور حقوق الإنسان للمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في سياسات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي تجري مناقشتها حاليا. |
Un projet de résolution est en cours de discussion pour répondre à l'urgence et trouver une solution crédible à la crise qui ne cesse de s'aggraver. | UN | تجري مناقشة مشروع قرار للاستجابة لحالة الطوارئ وللتوصل إلى حل موثوق للأزمة المتطورة من سيء إلى أسوأ. |
Les procédures spéciales visant à permettre au personnel de l'UNITA absent des centres de sélection et de démobilisation d'être démobilisé ultérieurement par des institutions gouvernementales sont également en cours de discussion. | UN | كذلك فإنه تجري مناقشة اﻹجراءات الخاصة التي ستقوم المؤسسات الحكومية وفقا لها، في مرحلة لاحقة، بتسريح أفراد يونيتا المسجلين والغائبين من مراكز الاختيار والتسريح. |