DANS LE CADRE DES TRAVAUX en cours de la Conférence | UN | الأعمال الجارية لمؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين |
Nous nous félicitons également des préparatifs en cours de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui se tiendra en 2001. | UN | ونرحب كذلك، بالعملية التحضيرية الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها في 2001. |
Ces discussions informelles n'étaient conçues ni comme des prénégociations ni comme des négociations. Elles devaient compléter, mais en aucun cas remplacer, les activités en cours de la Conférence du désarmement. | UN | ولم تكن هذه المناقشات غير الرسمية مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت مكمّلة للأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح، وليست بديلة عنها بأي حال من الأحوال. |
Le mémorandum d'accord concernant la deuxième phase du programme sera signé pendant la session en cours de la Conférence. | UN | وستوقع الوثيقة المتعلقة بالمرحلة الثانية خلال الدورة الحالية للمؤتمر. |
M. Böck (Autriche) prie instamment qu'une solution soit trouvée pendant la session en cours de la Conférence générale. | UN | 14- السيد بووك (النمسا): دعا إلى إيجاد حلٍّ أثناء الدورة الراهنة للمؤتمر العام. |
Plusieurs représentants ont souligné que la mise en place d'une procédure en cas de non-respect était cruciale pour l'application de la Convention et ils ont suggéré que le Groupe de travail soit convoqué durant la réunion en cours de la Conférence des Parties. | UN | وقد أكد العديد من الممثلين على أن إنشاء إجراءات عدم الامتثال أمر حاسم لتنفيذ الاتفاقية واقترحوا أن يجتمع الفريق العامل ثانية خلال الاجتماع الحالي لمؤتمر الأطراف. |
Chacun d'eux a diffusé des reportages sur les activités en cours de la Conférence et du Comité plénier, des analyses portant sur les questions abordées au cours des négociations, des entretiens avec les participants et des articles d'information de la presse internationale consacrés à différents sujets se rapportant à la population et au développement. | UN | وكانت كل صحيفة تقدم أحدث التقارير عن اﻷنشطة الدائرة في الجلسة العامة واجتماعات اللجان الرئيسية، وكذلك تحليلات للقضايا التي تدور المفاوضات بشأنها، ومقابلات مع المشاركين، ومقالات أساسية من كافة أنحاء العالم عن طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Ces réunions compléteront les activités en cours de la Conférence du désarmement, en particulier les discussions visant à adopter rapidement un programme de travail, mais elles ne les remplaceront en aucun cas. | UN | 4- وستُكمِّل هذه المناقشات غير الرسمية الأنشطة الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح دون أن تحل محلها، ولا سيما المناقشة المستمرة بشأن التبكير باعتماد برنامج عمل. |
L'ONU continuera d'appuyer les préparatifs en cours de la Conférence en vue de contribuer à sa réussite. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم للأعمال التحضيرية الجارية للمؤتمر للمساعدة في نجاحه. |
Ces discussions informelles n'étaient conçues ni comme des prénégociations ni comme des négociations. Elles devaient compléter, mais en aucun cas remplacer, les activités en cours de la Conférence du désarmement. | UN | ولم تكن هذه المناقشات غير الرسمية مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت مكمّلة للأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح، وليست بديلة عنها بأي حال من الأحوال. |
3. Prend note des préparatifs en cours de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012; | UN | 3 - تلاحظ العملية التحضيرية الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |
2. Prend note des préparatifs en cours de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012; | UN | 2 - تلاحظ العملية التحضيرية الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جانيرو، بالبرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |
2. Prend note des préparatifs en cours de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012 ; | UN | 2 - تنوه بالعملية التحضيرية الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |
13. Prend note des préparatifs en cours de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012 ; | UN | 13 - تشير إلى العملية التحضيرية الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |
Nous recommandons en outre aux missions permanentes des PMA à Genève d’intensifier leur participation au processus préparatoire en cours de la Conférence de Seattle pour faire en sorte que ses résultats soient positifs et concrets et nous prions instamment la CNUCED de continuer à apporter le soutien technique nécessaire. | UN | ونوصي كذلك بأن تكثف البعثات الدائمة ﻷقل البلدان نموا في جنيف أنشطتها المتعلقة بالعملية التحضيرية الجارية لمؤتمر سياتل، بما يكفل التوصل إلى نتائج إيجابية وملموسة، ونحث اﻷونكتاد على مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم. |
11. La Présidente se félicite du fait que la session en cours de la Conférence générale ait fait de Lima le centre du débat international sur le développement industriel. | UN | ١١- الرئيسة: رحَّبت بكون الدورة الحالية للمؤتمر العام قد وضعت ليما في جوهر النقاش الدولي حول التنمية الصناعية. |
Parmi les messages légués au monde par Nelson Mandela, elle tient à en citer un, peut-être parmi les plus percutants, qui revêt un intérêt particulier pour la session en cours de la Conférence générale de l'ONUDI. " L'éducation est le puissant moteur du développement personnel. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تستشهد، من بين جميع الرسائل التي تجسّد جزءا من الإرث الفكري الذي خلفه نيلسون مانديلا للعالم، بواحدة من أقوى تلك الرسائل مغزى ومناسبة للدورة الحالية للمؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وفحواها ما يلي: " إنَّ التعليم لهو أقوى محرك للتنمية الشخصية. |
Il n'y a pas encore de résolution de l'Assemblée générale sur le barème des quotes-parts de l'ONU, et il semble peu probable qu'il y en ait une adoptée durant la session en cours de la Conférence générale, car l'Assemblée examine généralement la question vers la fin du mois de décembre. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة إلى الآن قرارا بخصوص جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة، ومن المرجّح أن هذا القرار لن يُعتمد خلال انعقاد الدورة الحالية للمؤتمر العام، لأن الجمعية العامة تنظر في هذه المسألة عادة في أواخر كانون الأول/ديسمبر. |
S'agissant de l'application des instruments internationaux auxquels la Zambie était partie dans les travaux en cours de la Conférence constitutionnelle nationale, la délégation a indiqué que l'un des comités de cette Conférence, qui était présidé par le Directeur de la Commission des droits de l'homme, était chargé des questions de droits de l'homme. | UN | وفيما يخص القيام، في سياق المداولات الراهنة للمؤتمر الدستوري الوطني، بتناول مسألة تنفيذ الصكوك الدولية التي دخلت زامبياً طرفاً فيها، أوضح الوفد أن إحدى لجان المؤتمر التي يرأسها مدير لجنة حقوق الإنسان تتناول مسائل حقوق الإنسان. |
M. Kim Kwang Sop (République populaire démocratique de Corée) dit que la session en cours de la Conférence générale revêt une grande importance car le premier programme biennal s'inscrivant dans le cadre de programmation à moyen terme 2008-2011 doit y être examiné. | UN | 62- السيد كيم كوانغ سوب (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إنّ الدورة الراهنة للمؤتمر العام ذات أهمية بالغة، لأنّ الوقت قد حان لاستعراض برنامج فترة السنتين الأول في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008- 2011. |
Comme suggéré par le Groupe de travail, la Conférence a décidé de créer un groupe de contact présidé par M. Langlois en vue de la poursuite des délibérations sur le non-respect durant la réunion en cours de la Conférence des Parties. | UN | 60 - وافق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال، حسبما اقترح الفريق العامل، وذلك برئاسة السيد لانجلوا لمواصلة المداولات بشأن عدم الامتثال أثناء الاجتماع الحالي لمؤتمر الأطراف. |
Chacun d'eux a diffusé des reportages sur les activités en cours de la Conférence et du Comité plénier, des analyses portant sur les questions abordées au cours des négociations, des entretiens avec les participants et des articles d'information de la presse internationale consacrés à différents sujets se rapportant à la population et au développement. | UN | وكانت كل صحيفة تقدم أحدث التقارير عن اﻷنشطة الدائرة في الجلسة العامة واجتماعات اللجان الرئيسية، وكذلك تحليلات للقضايا التي تدور المفاوضات بشأنها، ومقابلات مع المشاركين، ومقالات أساسية من كافة أنحاء العالم عن طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالسكان والتنمية. |
2. Ces débats informels compléteront les activités en cours de la Conférence du désarmement, en particulier les discussions visant à adopter rapidement un programme de travail, mais ils ne les remplaceront en aucun cas. | UN | 2- وستُكمِّل هذه المناقشات غير الرسمية الأنشطة الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح - ولا تحل محلها بأي حال من الأحوال - ولا سيما المناقشة المستمرة المتعلقة باعتماد برنامج عمل في مرحلة مُبكرة. |
Tenant compte des préparatifs en cours de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et considérant la suite à donner à cette Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العملية التحضيرية الجارية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والمؤتمر ذاته وعملية متابعته بعد ذلك، |