Il a relevé que la session en cours du Comité se tenait à un moment critique, où pays en développement et pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. | UN | وأشار إلى أن الدورة الحالية للجنة تعقد في وقت حرج حيث يتزايد الطلب بشكل غير مسبوق من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
La session en cours du Comité est présidée par Mme Wu Yi, Vice-Premier Ministre du Conseil d'État. | UN | ويرأس الدورة الحالية للجنة السيدة وويي، نائبة رئيس مجلس الدولة. |
48. La session en cours du Comité ne permettait pas de présenter les réalités du terrain de façon complète. | UN | 48- ولم تتح الدورة الحالية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فرصة لتقديم عرض كامل للواقع الميداني. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
Il a rappelé les délibérations en cours du Comité permanent sur la responsabilité pour les dommages nucléaires au sein de l'Agence internationale de l'énergie atomique et a exprimé le souhait de voir ses membres participer activement aux négociations. | UN | وأشار الى المداولات الجارية للجنة الدائمة المعنية بالمسؤولية الدولية داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وشجع أعضاء المحفل على الاشتراك بصورة ايجابية في هذه المفاوضات. |
Quant à la mise en place d'un système d'octroi de licences au Soudan du Sud, cette question serait examinée par la réunion en cours du Comité d'application. | UN | وستُناقش حالة إنشاء نظام تراخيص في جنوب السودان في الاجتماع الحالي للجنة التنفيذ. |
Le Japon a élaboré un document de travail sur ce sujet et espère qu'il fera l'objet de discussions approfondies dans le cadre de la session en cours du Comité préparatoire. | UN | وقد أعدت اليابان ورقة عمل بهذا الموضوع، وتأمل أن تُناقش مناقشة عميقة في إطار الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
La délégation kirghize déplore la confusion créée par le report de la session en cours du Comité préparatoire et déclare de nouveau approuver le lieu et les dates de la sixième Conférence d'examen qui ont été retenues par la première session du Comité préparatoire. | UN | وأعربت عن أسف وفدها للخلط الذي نَتَج عن تأخير الدورة الحالية للجنة التحضيرية، وأكَّدت من جديد تأييد وفدها لمكان، وتواريخ، مؤتمر الاستعراض السادس التي اتفِق عليها خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
La session en cours du Comité préparatoire a fourni à la communauté des États parties au Traité la première occasion d'exprimer leurs vues sur les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan. | UN | وأضاف أن الدورة الحالية للجنة التحضيرية تتيح أمام مجتمع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أول فرصة للتعبير عن آرائها بشأن الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند. |
178. Le Comité a noté que le Groupe de travail s'était réuni pendant la session en cours du Comité et avait tiré profit des services d'interprétation. | UN | 178- ولاحظت اللجنة أنَّ الفريق العامل قد اجتمع أثناء الدورة الحالية للجنة ووفِّرت له خدمات الترجمة الشفوية. |
154. À la 620e séance, le Président du Groupe de travail a informé le Comité des résultats de la réunion tenue par le Groupe de travail à la session en cours du Comité. | UN | 154- وفي الجلسة 620، أطلع رئيس الفريق العامل اللجنة على نتائج الاجتماع الذي عقده الفريق العامل في الدورة الحالية للجنة. |
On a formulé l'espoir qu'avec de la bonne volonté et une attitude constructive, le travail sur la proposition révisée de la Fédération de Russie pourrait être mené à bien à la session en cours du Comité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي الأخذ بنهج بناء يقوم على حُسن النوايا إلى الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالاقتراح المنقح المقدم من الاتحاد الروسي في الدورة الحالية للجنة. |
Les délégations ont demandé que le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire soit achevé pendant la session en cours du Comité spécial. | UN | 24 - دعت الوفود إلى إكمال مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي خلال الدورة الحالية للجنة المخصصة. |
D'autres délégations ont fait observer que le texte était pratiquement terminé et constituait une bonne base pour la poursuite des délibérations en vue de son achèvement mise au point à la session en cours du Comité spécial. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النص مكتمل في الواقع وأنه يشكل أساسا جيدا لمزيد من المداولات من أجل وضعه في صيغته النهائية خلال الدورة الحالية للجنة المخصصة. |
Malgré les nombreuses difficultés rencontrées, il veut croire que le régime du TNP sera soutenu par les États parties et que des débats sur les questions de fond auront lieu dans le cadre de la session en cours du Comité préparatoire. | UN | ورغم كثرة الصعوبات القائمة، فإن اليابان تأمل أن تساند الدول الأطراف نظام معاهدة عدم الانتشار وأن تُجرى نقاشات بشأن المسائل الموضوعية أثناء الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
:: Le Département des affaires économiques et sociales a fait savoir que la remarque du BSCI à cet égard s'inscrivait dans la ligne des réformes globales en cours du Comité administratif de coordination. | UN | :: وأفادت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأن ملاحظة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد تتماشى مع الإصلاحات العامة الجارية للجنة التنسيق الإدارية. |
L'Équipe a fait un ensemble de présentations et tenu des réunions extérieures en vue de promouvoir le régime des sanctions et le programme en cours du Comité. | UN | 56 - سعى الفريق إلى تعزيز نظام الجزاءات وجدول الأعمال الحالي للجنة عن طريق مجموعة من المحادثات والاجتماعات الخارجية. |
La délégation ivoirienne se réjouit, enfin, de la réforme en cours du Comité de la sécurité alimentaire mondiale et du lancement du Programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | ويرحب وفد كوت ديفوار، أخيراً، بالإصلاح الجاري للجنة الأمن الغذائي العالمي، وإطلاق برنامج الزراعة والأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
Consciente de la contribution que les travaux en cours du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, peuvent apporter à l'application effective des dispositions de la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها العمل المتواصل للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تعزيز فعالية تنفيذ أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، |
Se référant au mandat du Comité spécial énoncé dans la résolution 56/86 de l'Assemblée générale, ces délégations ont appuyé la proposition tendant à examiner le document de travail révisé et son additif à la session en cours du Comité spécial. | UN | وفي معرض الإشارة إلى ولاية اللجنة الخاصة الواردة في قرار الجمعية العامة 56/86، أعربت الوفود عن تأييدها لضرورة أن يتم في الدورة الراهنة للجنة الخاصة النظر في ورقة العمل المنقحة وإضافتها. |