ويكيبيديا

    "en cours en république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجارية في جمهورية
        
    • الحالية في الجمهورية
        
    Ce succès a insufflé une nouvelle dynamique au processus de paix en cours en République démocratique du Congo et au Burundi. UN وقد بعثت هذه النتيجة الإيجابية ديناميكية في العملية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Nous profitons de cette occasion pour saluer le processus électoral en cours en République démocratique du Congo et qui est en train d'aboutir. UN ونغتنم هذه الفرصة كي نرحب بالعملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تمر الآن بمراحلها النهائية.
    Nous souhaitons vivement que le processus démocratique en cours en République démocratique du Congo se poursuive avec succès. UN ولدينا أمل كبير بأن تتواصل بنجاح العملية الديمقراطية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous, États membres de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique représentés auprès de l'Organisation des Nations Unies, profondément préoccupés par les événements en cours en République du Honduras : UN إن الدول الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية الممثلة لدى الأمم المتحدة، إذ يساورها بالغ القلق إزاء الأحداث الجارية في جمهورية هندوراس، تعرب عما يلي:
    Le FNUAP a en outre été félicité pour son action humanitaire en faveur de certaines des populations les plus vulnérables déplacées par les crises en cours en République arabe syrienne, dans la Corne de l'Afrique et au Sahel. UN وعلاوة على ذلك، جرت الإشادة بصندوق الأمم المتحدة للسكان لجهوده الإنسانية من أجل دعم بعض أشد فئات السكان ضعفا الذين تشردوا جراء الأزمات الحالية في الجمهورية العربية السورية، وفي القرن الأفريقي وفي منطقة الساحل.
    Le FDD du Burundi serait en train de se regrouper en République-Unie de Tanzanie, apparemment à cause des pressions exercées par le processus de paix en cours en République démocratique du Congo. UN 14 - وأفادت أنباء أن الجبهة البوروندية للدفاع عن الديمقراطية بصدد التجمع في تنـزانيا، تحت ضغط العملية السلمية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يبدو.
    Nous attendons de vous, Messieurs les Ambassadeurs, que vous éclairiez vos gouvernements respectifs sur la situation créée à nos frontières et qui risque de perturber le processus de transition en cours en République démocratique du Congo. UN وننتظر منكم أيها السادة السفراء أن توضحوا لحكوماتكم الوضع الناشئ على الحدود الذي قد يخل بعملية الانتقال الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    34. L'Italie a déclaré qu'elle continuerait d'appuyer le processus de réforme en cours en République de Moldova tout comme le renforcement des relations du pays avec l'Union européenne. UN 34- وقالت إيطاليا إنها ستواصل دعم عملية الإصلاح الجارية في جمهورية مولدوفا وتعزيز علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي.
    Il a relevé que l'État partie et les requérantes avaient déjà fait parvenir des observations sur le fond de la requête mais avant de rendre sa décision il souhaitait que l'État partie explique si les événements en cours en République démocratique du Congo avaient une incidence sur la décision d'expulser les requérantes. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وصاحبتي الشكوى قدّمن بالفعل ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للقضية، قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الأسس، فإن اللجنة تودّ أن تتلقى مزيداً من المعلومات بشأن تأثير التطورات الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على قرار ترحيل صاحبتي الشكوى من الدولة الطرف.
    Il a relevé que l'État partie et les requérantes avaient déjà fait parvenir des observations sur le fond de la requête mais avant de rendre sa décision il souhaitait que l'État partie explique si les événements en cours en République démocratique du Congo avaient une incidence sur la décision d'expulser les requérantes. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وصاحبتي الشكوى قدّمن بالفعل ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للقضية، قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الأسس، فإن اللجنة تودّ أن تتلقى مزيداً من المعلومات بشأن تأثير التطورات الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على قرار ترحيل صاحبتي الشكوى من الدولة الطرف.
    La réunion a exprimé son appui au processus démocratique en cours en République de Guinée et a appelé les Etats membres à continuer à assister ce pays pour la réalisation de son développement durable. UN 31 - أعرب الاجتماع عن دعمه للعملية الديمقراطية الجارية في جمهورية غينيا ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم مساعداتها إلى هذا البلد لتحقيق التنمية المستدامة.
    5. Lance un vibrant appel à la communauté internationale en vue d'apporter tout le soutien nécessaire au bon déroulement du processus électoral en cours en République démocratique du Congo; UN 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    5. Lance un vibrant appel à la communauté internationale en vue d'apporter tout le soutien nécessaire au bon déroulement du processus électoral en cours en République démocratique du Congo ; UN 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Ils ont aussi exprimé leur appui résolu au processus en cours en République de Bolivie pour faire en sorte que l'ensemble de la population puisse participer vraiment et utilement aux affaires nationales, sans exclusion ni discrimination, et exercer pleinement sa souveraineté sur toutes les ressources naturelles au profit de tous les Boliviens. Chapitre III : UN وأعربوا أيضا عن دعمهم الثابت للعملية الجارية في جمهورية بوليفيا الرامية إلى ضمان تمتع جميع السكان بمشاركة حقيقية وفعالة في شؤون البلد دون أي نوع من الاستبعاد أو التمييز، وكذلك إلى ممارسة السيادة الكاملة على الموارد الطبيعية لمصلحة جميع البوليفيين.
    Si, comme nous l'espérons tous anxieusement, cet accord rétablit la paix dans ce grand pays africain, cela viendra s'ajouter aux succès déjà enregistrés au Mozambique, en Angola et en Sierra Leone, ainsi qu'aux processus en cours en République démocratique du Congo, dans les Grands Lacs et au Libéria. UN وإذا حقق هذا الاتفاق، السلام في تلك الأمة الأفريقية العظيمة كما نأمل جميعا بتلهف، فإنه سيضيف إلى النجاحات التي سجلت بالفعل في موزامبيق وأنغولا وسيراليون، إلى جانب العمليات الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى وليبريا.
    e) De la réforme judiciaire en cours en République islamique d'Iran, et encourage le Gouvernement iranien à la poursuivre ; UN (هـ) عملية الإصلاح القانوني الجارية في جمهورية إيران الإسلامية وتشجع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة هذه العملية؛
    Ils ont souligné le rôle essentiel du Groupe de contact international sur la République centrafricaine, coprésidé par l'Union africaine et la République du Congo, en vue d'assurer un appui international coordonné aux efforts en cours en République centrafricaine. UN وسلطوا الضوء على الدور الحاسم لمجموعة الاتصال الدولية بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى، والتي يشترك في رئاستها الاتحاد الأفريقي وجمهورية الكونغو، في ضمان الدعم الدولي المنسق للجهود الجارية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    5. Souhaite voir se développer l'entente et les bonnes relations existant entre les pays de la région, lesquelles ont concouru à la réussite de la transition au Burundi et au bon déroulement de la transition démocratique en cours en République démocratique du Congo; UN 5 - يشجع إذكاء حسن النوايا وإنماء العلاقات الطيبة السائدة فيما بين بلدان المنطقة، التي كان لها أثر إيجابي على نجاح عملية الانتقال في بوروندي وعلى سير عملية التحول الديمقراطي الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    5. Souhaite voir se développer l'entente et les bonnes relations existant entre les pays de la région, lesquelles ont concouru à la réussite de la transition au Burundi et au bon déroulement de la transition démocratique en cours en République démocratique du Congo; UN 5 - يشجع إذكاء حسن النوايا وإنماء العلاقات الطيبة السائدة فيما بين بلدان المنطقة، التي كان لها أثر إيجابي على نجاح عملية الانتقال في بوروندي وعلى سير عملية التحول الديمقراطي الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Le FNUAP a été en outre félicité pour son action humanitaire en faveur de certaines des populations les plus vulnérables déplacés par les crises en cours en République arabe syrienne, dans la Corne de l'Afrique et au Sahel. UN وعلاوة على ذلك، جرت الإشادة بصندوق الأمم المتحدة للسكان لجهوده الإنسانية من أجل دعم بعض أشد فئات السكان ضعفا الذين تشردوا جراء الأزمات الحالية في الجمهورية العربية السورية، وفي القرن الأفريقي وفي منطقة الساحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد