Il note qu'au cours du dialogue, la délégation l'a informé que les négociations en cours sur la question du droit foncier des Samis ne modifieraient pas le régime actuel des droits fonciers privés et publics, ce qui ne permettrait pas de lever l'incertitude juridique entourant les droits des Samis sur leurs terres ancestrales. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار أن المفاوضات الجارية بشأن مسألة حق شعب الصامي في الأرض لن تغير النظام الحالي للحقوق في الأرض سواء كانت خاصة أم مملوكة للدولة الطرف، وهو ما لا يسمح بإزالة الشكوك القانونية التي تحيط بمسألة حقوق شعب الصامي في أرض أجداده. |
10. Prend note du débat en cours sur la question d'un mécanisme permanent approprié de suivi et des avis divergents qui ont été exprimés à ce sujet au sein du Groupe de travail, et considère qu'il faut poursuivre les délibérations sur la question ; | UN | 10 - تلاحظ المناقشة الجارية بشأن مسألة آلية دائمة مناسبة للمتابعة وبمختلف وجهات النظر المعرب عنها في الفريق العامل، وتدرك ضرورة إجراء مناقشة حول هذه المسألة؛ |
23. Prend note du débat en cours sur la question d'un mécanisme permanent approprié de suivi, ainsi que des divers points de vue qui ont été exprimés à ce sujet au sein du Groupe de travail sur le droit au développement; | UN | 23- تحيط علما بالمناقشة الجارية بشأن مسألة التوصل إلى آلية متابعة دائمة مناسبة ومختلف وجهات النظر التي أُعرب عنها بذلك الشأن في إطار الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛ |
Ceci ne préjuge en rien de l'issue des consultations en cours sur la question. > > Le Comité a pris note de cette déclaration. | UN | ولا يعني ذلك بأي حال من الأحوال المساس بنتيجة المشاورات الجارية حول هذه المسألة " . وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان. |
Ceci ne préjuge en rien de l'issue des consultations en cours sur la question. > > Le Comité a pris note de cette déclaration. | UN | ولا يعني ذلك بأي حال من الأحوال المساس بنتيجة المشاورات الجارية حول هذه المسألة " . وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان. |
Cette exigence a de sérieuses incidences compte tenu du débat politique en cours sur la question de la nationalité. | UN | وينطوي هذا الطلب على آثار خطيرة بالنظر إلى النقاش السياسي الجاري بشأن مسألة الجنسية. |
Le Fonds espérait que les résultats des débats en cours sur la question seraient dans l'intérêt des femmes du Bangladesh et du programme national en matière de population. | UN | وأضافت بأن الصندوق يأمل أن تكون نتائج المناقشات الجارية بشأن هذه المسائل لصالح المرأة البنغلاديشية وبرنامج السكان في بنغلاديش. |
Prenant note du débat en cours sur la question d'un mécanisme permanent approprié de suivi, ainsi que des différents points de vue exprimés à ce sujet au sein du Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement, | UN | وإذ تحيط علماً بالمناقشة الجارية حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة للمتابعة ومختلف وجهات النظر التي أُبديت بشأنها في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية، |
7. Note que les notions sur lesquelles le Secrétaire général se fonde pour budgétiser les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion sont définies dans la note du Secrétaire général, qui rend compte des travaux en cours sur la question ; | UN | 7 - تشير إلى أن العناصر التي استعان بها الأمين العام في إعداد ميزانية أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق مبينة في مذكرة الأمين العام، التي تسلم بوجود مناقشات جارية بشأن هذه المفاهيم؛ |
23. Prend note du débat en cours sur la question d'un mécanisme permanent approprié de suivi, ainsi que des divers points de vue qui ont été exprimés à ce sujet au sein du Groupe de travail sur le droit au développement; | UN | 23- تحيط علما بالمناقشة الجارية بشأن مسألة التوصل إلى آلية متابعة دائمة مناسبة ومختلف وجهات النظر التي أُعرب عنها بذلك الشأن في إطار الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛ |
Compte tenu des négociations en cours sur la question des privilèges et immunités, la plénière a décidé qu'elle communiquerait toute considération relative à cette question à toutes les Parties sur un pied d'égalité. | UN | 20- ومع مراعاة المفاوضات الجارية بشأن مسألة الامتيازات والحصانات()، اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على أن تتيح للأطراف على قدم المساواة المعلومات المتعلقة بأي بحث يتناول هذه المسألة. |
Le rapport (par. 346) mentionne le débat en cours sur la question de l'accès aux contraceptifs d'urgence, faisant remarquer que la pilule Glanique a été approuvée et que son utilisation est largement répandue dans ce cas précis. | UN | 24 - ويعرض التقرير (الفقرة 346) المناقشة الجارية بشأن مسألة الاستفادة من أقراص منع الحمل في الحالات الطارئة، مشيرا إلى إقرار حبة Glanique واستعمالها بكثرة كوسيلة لمنع الحمل في الحالات الطارئة. |
1. Lors de sa soixante et unième session, la Commission des droits de l'homme s'est référée à l'étude en cours sur la question de l'administration de la justice par les tribunaux militaires dans deux résolutions qui se complètent, les résolutions 2005/30 et 2005/33 adoptées le 19 avril 2005. | UN | 1- أشارت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الحادية والستين، في قرارين يكمل أحدهما الآخر، هما القرار 2005/30 والقرار 2005/33 المعتمدان في 19 نيسان/أبريل 2005، إلى الدراسة الجارية بشأن مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية. |
1. Lors de sa 61ème soixante et unième session, la Commission des droits de l'homme s'est référée à l'étude en cours sur la question de l'administration de la justice par les tribunaux militaires dans deux résolutions qui se complètent, la résolution 2005/30 et la résolution 2005/33 adoptées le même jour, le 19 avril 2005. | UN | 1- أشارت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الحادية والستين، في قرارين يكمل أحدهما الآخر، وهما القرار 2005/30 والقرار 2005/33 المعتمدان في 19 نيسان/أبريل 2005، إلى الدراسة الجارية بشأن مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية. |
Au cours de l'échange de vues général, le souhait a été exprimé que les négociations en cours sur la question d'une représentation plus équitable au sein du Conseil entraînent l'élargissement de sa composition et s'accompagnent d'une réforme de ses méthodes de travail, de façon à assurer la transparence, la responsabilité et la participation des États concernés. | UN | 29 - وأثناء التبادل العام للآراء، أُعرب عن الأمل في أن تفضي المفاوضات الجارية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن إلى زيادة في عدد أعضائه يصاحبها إصلاح لأساليب عمل المجلس من أجل ضمان الشفافية والمساءلة ومشاركة الدول المعنية. |
Ceci ne préjuge en rien de l'issue des consultations en cours sur la question. > > Le Comité a pris note de cette déclaration. | UN | وليس القصد من ذلك بأي حال من الأحوال المساس بنتيجة المشاورات الجارية حول هذه المسألة " . وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان. |
Ceci ne préjuge en rien de l'issue des consultations en cours sur la question. > > Le Comité a pris note de cette déclaration. | UN | وليس القصد من ذلك بأي حال من الأحوال المساس بنتيجة المشاورات الجارية حول هذه المسألة " . وقد أحاطت اللجنة علما بهذا البيان. |
Ceci ne préjuge en rien de l'issue des consultations en cours sur la question. > > | UN | ولم يكن القصد من ذلك بأي حال من الأحوال المساس بنتيجة المشاورات الجارية حول هذه المسألة " . |
De garder présent à l'esprit la réflexion en cours sur la question du sort des violations des droits économiques, sociaux et culturels, en vue d'une meilleure application de ces droits; | UN | مراعاة التفكير الجاري بشأن مسألة مصير انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية تحسين إعمال هذه الحقوق؛ |
Le Fonds espérait que les résultats des débats en cours sur la question seraient dans l'intérêt des femmes du Bangladesh et du programme national en matière de population. | UN | وأضافت بأن الصندوق يأمل أن تكون نتائج المناقشات الجارية بشأن هذه المسائل لصالح المرأة البنغلاديشية وبرنامج السكان في بنغلاديش. |
Prenant note du débat en cours sur la question d'un mécanisme permanent approprié de suivi, ainsi que des différents points de vue exprimés à ce sujet au sein du Groupe de travail, à composition non limitée, créé pour suivre et passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement, | UN | وإذ تحيط علماً بالمناقشة الجارية حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة للمتابعة ومختلف وجهات النظر التي أُبديت بشأنها في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية، |
7. Note que les notions sur lesquelles le Secrétaire général se fonde pour budgétiser les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion sont définies dans la note du Secrétaire général, qui rend compte des travaux en cours sur la question; | UN | 7 - تشير إلى أن العناصر التي استعان بها الأمين العام في إعداد ميزانية أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإلحاق مبينة في المذكرة المقدمة من الأمين العام، والتي تسلِّم بوجود مناقشات جارية بشأن هذه المفاهيم؛ |