ويكيبيديا

    "en d'autres termes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبعبارة أخرى
        
    • بعبارة أخرى
        
    • وهذا يعني
        
    • وبمعنى آخر
        
    • بمعنى آخر
        
    • وبعبارات أخرى
        
    • وبتعبير آخر
        
    • ويعني ذلك
        
    • بكلمة أخرى
        
    • بعبارات أخرى
        
    • وباختصار
        
    • ويعني هذا
        
    • وذلك يعني
        
    • وبأسلوب آخر
        
    • وبكلمات أخرى
        
    en d'autres termes, aussi sensible que pourrait être la question du veto, elle ne doit pas nous empêcher d'élargir la composition du Conseil. UN وبعبارة أخرى فعلى الرغم من أن موضوع حــــق النقض حساس إلا أنه لا ينبغي أن يمنعنا من التحـــرك صوب توسيع تكوين المجلس.
    en d'autres termes, 69 % de tous les salariés qui gagnent moins que ce salaire minimum sont des femmes. UN وبعبارة أخرى تشكل النساء ٦٩ في المائة من جميع العمال الذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى لﻷجر.
    en d'autres termes, la population chypriote non turque dans les zones occupées a baissé de 99,6 % depuis l'invasion. UN وبعبارة أخرى انخفض عدد سكان المنطقة المحتلة من القبارصة غير اﻷتراك بنسبة ٩٩,٦ في المائة منذ تاريخ الغزو.
    en d'autres termes, les deux formules, A et B, ne sont pas présentées comme une alternative incontournable. UN بعبارة أخرى أن النموذجين ألف وباء لم يجر تقديمهما كرزمة تقبل كلها أو ترفض كلها.
    en d'autres termes, comment augmenter notre valeur ajoutée? UN وبعبارة أخرى كيف نتمكن من زيادة قيمتنا المضافة.
    en d'autres termes, les changements qui viennent d'être décrits ne constituent qu'un premier pas pour faire face à la crise financière. UN وبعبارة أخرى فإن التغييرات التي أجملها لتوه ليست إلا خطوة أولى لمواجهة اﻷزمة المالية.
    en d'autres termes, les parties non seulement n'ont pas institué un tribunal ou une cour, mais ont indiqué, sans équivoque possible, que la Commission ne devait pas fonctionner comme une instance juridictionnelle. UN وبعبارة أخرى أن الطرفين لم ينشئا محكمة، بل أوضحا بشكل كامل أنه لا ينبغي للجنة أن تعمل كأنها مؤسسة قضائية.
    en d'autres termes, nous devons assurer que la démocratie fonctionne, prospère et prédomine. UN وبعبارة أخرى يجب أن نضمن للديمقراطية أن تعمل وتزدهر وتسود.
    en d'autres termes, en vue de maintenir la crédibilité de notre organisation, tous les conflits et crises doivent être traités de façon égale et juste. UN وبعبارة أخرى إنه إذا أريد اﻹبقاء على مصداقية منظمتنا، فلا بد من أن تحظى جميع اﻷزمات والنزاعات بمعالجة عادلة ومتساوية.
    en d'autres termes, les opérations de maintien de la paix sont réellement efficaces. UN وبعبارة أخرى فإن جهود حفظ السلام تحقق نتائج فعلية.
    en d'autres termes, cette notion devrait être prise en considération dans les processus décisionnels à tous les niveaux, national, local et communautaire. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية.
    en d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. UN وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة.
    en d'autres termes, elle est doublement dans le collimateur du Parti du peuple danois. UN وبعبارة أخرى فإنها مستهدفة بشكل مزودج من جانب حزب الشعب الدانمركي.
    en d'autres termes, nos citoyens veulent que nous fassions davantage grâce aux ressources collectives dont nous disposons. UN وبعبارة أخرى تريد شعوبنا منا أن نحقق المزيد بالموارد الجماعية المتاحة لنا.
    en d'autres termes, les recommandations législatives devraient être mises à jour plutôt qu'amendées. UN وبعبارة أخرى فإنه سيتم تحديث التوصيات التشريعية وليس تعديلها.
    en d'autres termes, la volonté de cette Organisation de régler par tous les moyens pacifiques possibles les conflits entre peuples, nations ou États, était on ne peut plus claire. UN وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول.
    en d'autres termes, nous avons devancé la courbe. UN وكنا بعبارة أخرى سباقين إلى التعامل مع الأزمة.
    en d'autres termes, il doit être doté du mandat et des moyens institutionnels nécessaires à l'exécution de sa mission; UN وهذا يعني أنه لا بد من أن يُمنح إطار العمل الولاية الملائمة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛
    en d'autres termes, il ne peut pas permettre d'enrayer un krach financier. UN وبمعنى آخر لا تعالج هذه الآلية مشكلة كيفية وقف الانهيار المالي.
    en d'autres termes, une personne inconnue vous a donné les vêtements que vous portez ? Open Subtitles بمعنى آخر هناك شخص مجهول اعطاك هذه الملابس التى ترتديها الآن ؟
    en d'autres termes, l'État en question peut avoir évalué les risques de dommages transfrontières significatifs engendrés par l'activité prévue et avoir conclu de bonne foi que ladite activité n'aurait aucun effet de ce type. UN وبعبارات أخرى فقد تكون تلك الدولة قد أجرت تقييما ﻹمكانية أن ينطوي النشاط المزمع على التسبب في خطر جسيم عابر للحدود ثم خلصت بحسن نية إلى أنه لن تنجم عنه آثار من هذا القبيل.
    en d'autres termes, toutes les femmes ont pleinement le droit d'accéder aux services de planning familial. UN وبتعبير آخر يتمتع كل النساء بكامل الحقوق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    en d'autres termes, la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis continuent d'être, sur le plan technique, en état de guerre l'un envers l'autre. UN ويعني ذلك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة لا تزالا عمليا في حالة حرب ضد بعضهما بعضا.
    en d'autres termes, nos voisins vont avoir la trouille de nous. Open Subtitles بكلمة أخرى,جيرانـُـنا سوف يكونون خائفين منًـا
    en d'autres termes, les armes sont conçues pour tuer mais nous ne voulons pas qu'elles frappent des noncombattants. UN بعبارات أخرى: تعد الأسلحة لتكون قاتلة. ولكننا لا نريد أن نؤذي غير المقاتلين.
    en d'autres termes, le projet de résolution A/C.1/51/L.42 préconise de prendre des mesures préventives pour maintenir la sécurité internationale. UN وباختصار ينــادى مشــروع القـــرار A/C.1/51/L.42 باتخاذ تدابير وقائية لصون اﻷمن الدولي.
    en d'autres termes, elles doivent être observées par tous les organes dépositaires d'une autorité publique. UN ويعني هذا أن على جميع الهيئات التي تمارس السلطة العامة الامتثال لهذه الاتفاقيات.
    en d'autres termes, lorsqu'il aura été procédé à un vote enregistré, nous ferons de même. UN وذلك يعني أنه أينما أجري تصويت مسجل فسنجري تصويتا مسجلا أيضا.
    en d'autres termes, le sous-programme vise à contribuer à jeter des ponts entre les producteurs et les utilisations des informations sur l'environnement, et d'établir un lien entre la science et la politique. UN وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات.
    en d'autres termes, le Conseil de sécurité ne jouit pas d'un pouvoir discrétionnaire illimité s'agissant d'imposer arbitrairement des sanctions. UN وبكلمات أخرى لا يتمتع مجلس الأمن بسلطة تقديرية لا حدود لها في فرض جزاءات على نحو تعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد