ويكيبيديا

    "en découlant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطارها
        
    • بمجملها
        
    • الناشئة عنها
        
    • الناجمة عنها
        
    • المرتبطة بذلك
        
    • الناشئة عنه
        
    • الناتجة عنها
        
    • المنبثقة عنها
        
    • المترتبة على ذلك
        
    • هذه التدابير
        
    • الناشئة عن الإخلال بها
        
    Les déchets doivent être éliminés conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontaliers de déchets dangereux et de leur élimination (1996), celles de l'ensemble des directives en découlant et tout autre accord régional pertinent. UN ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994) وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    Les déchets doivent être éliminés conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontaliers de déchets dangereux et de leur élimination (1996), celles de l'ensemble des directives en découlant et tout autre accord régional pertinent. UN ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994) وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les États qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN وإمكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    Depuis la création de Factors Chain International en 1964, d'importantes quantités de biens ont été échangés entre pays et les créances en découlant ont été cédées aux affactureurs dans les pays des exportateurs et des importateurs, dans l'intérêt des uns et des autres. UN ومنذ تأسيس نظام الرابطة الدولية لشركات العوملة في عام 1964، عبرت كميات ضخمة من البضائع بين البلدان وأحيلت المستحقات الناشئة عنها إلى عواميل في بلدان المصدّرين والمستوردين، لصالح الفئتين.
    Il ne peut être tenu pour responsable des avis exprimés ni avoir à subir les conséquences fâcheuses en découlant, à moins d'avoir ce faisant commis une infraction pénale. UN ولا يتحمل مسؤولية المواقف المعبَّر عنها أو الأضرار الناجمة عنها ما لم يرتكب مخالفة جنائية بمواقفه.
    c) Cartographie de la géologie, de la géomorphologie ainsi que des risques associés aux failles actives et aux activités sismiques en découlant dans la vallée du Rift du Jourdain; UN )ج( رسم الخرائط الجيولوجية والجيومورفولوجية لغور اﻷردن ، مع بيان المخاطر المتصلة بالصدوع النشطة واﻷنشطة الزلزالية المرتبطة بذلك ؛
    L'objet de cette participation était de coordonner les activités menées par ces différentes organisations, d'échanger des informations et des connaissances, et d'éviter que les activités et les produits en découlant ne fassent double emploi. UN ويتمثل الغرض من تلك المشاركة في ضمان تنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظّمات مختلفة وفي تبادل المعلومات والخبرات وتلافي ازدواجية العمل والنتائج الناشئة عنه.
    Par exemple, des contrôles de qualité avaient été mis en place pour les rapports d'activité, et les observations en découlant avaient été communiquées aux bureaux concernés pour qu'ils effectuent les corrections qui s'imposaient. UN فعلى سبيل المثال، نفذت عمليات مراقبة للنوعية في ما يتعلق بالتقارير المرحلية، وأحيلت الملاحظات الناتجة عنها إلى المكاتب المعنية لاتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    Dans tous les cas, il convient d'éliminer les déchets conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination (1996), à toutes les directives en découlant (Secrétariat de la Convention de Bâle, 1994) et à tous les autres accords régionaux pertinents. UN وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994)، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    Dans tous les cas, les déchets doivent être éliminés conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontaliers de déchets dangereux et de leur élimination (1996), celles de l'ensemble des directives en découlant (Secrétariat de la Convention de Bâle, 1994) et tout autre accord régional pertinent. UN وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996) وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994)، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    Dans tous les cas, il convient d'éliminer les déchets conformément aux dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination (1996), à toutes les directives en découlant (Convention de Bâle, 1994) et à tous les autres accords régionaux pertinents. UN في جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994)، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة.
    4. La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les Etats qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN ٤ - ان امكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    4. La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les Etats qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN ٤- ان امكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    4. La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les Etats qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN ٤- ان امكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    Il a néanmoins mis en garde contre l'idée d'établir une distinction entre les effets d'un conflit armé sur le traité et les effets sur les obligations en découlant, ce qui pouvait déséquilibrer le sujet en conduisant à aborder des questions hors de son champ d'application traditionnel. UN ولكنه حذر من إقامة تمييز بين الآثار الواقعة على المعاهدة والآثار الواقعة على الالتزامات الناشئة عنها لأن هذا التمييز يمكن أن يُخل بتوازن الموضوع بالخوض في مسائل تقع خارج نطاقه التقليدي.
    Même un État signataire n'a qu'une obligation négative minimum de s'abstenir d'actes qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité; il n'est pas légalement tenu au respect des autres obligations en découlant. UN بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها.
    L'Union appelle tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer à ces conventions et à appliquer pleinement leurs obligations en découlant. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وإلى التنفيذ التام للالتزامات الناجمة عنها.
    L'Union appelle tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer à ces conventions et à appliquer pleinement leurs obligations en découlant. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وإلى التنفيذ التام للالتزامات الناجمة عنها.
    Dans la résolution 65/38 sur la viabilité des pêches, l'Assemblée encourage la réalisation d'études, y compris par l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, relatives aux effets du bruit sous-marin sur les stocks halieutiques et les taux de prise et aux répercussions socioéconomiques en découlant. UN وفي القرار 65/38 بشأن استدامة مصائد الأسماك، شجعت الجمعية على إجراء مزيد من الدراسات، بما في ذلك ما تقوم به منظمة الأغذية والزراعة، بشأن آثار الضجيج تحت الماء على الأرصدة السمكية ومعدلات صيد الأسماك، وبشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بذلك().
    L'objet de cette participation était de coordonner les activités menées par ces différentes organisations, d'échanger des informations et des connaissances, et d'éviter que les travaux et les produits en découlant ne fassent double emploi. UN ويتمثل الهدف من تلك المشاركة في ضمان تنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظّمات مختلفة وفي تقاسم المعلومات والخبرات وتلافي ازدواجية العمل والنتائج الناشئة عنه.
    66. L'importance des < < enseignements à tirer > > dans tous les domaines a été soulignée, de l'organisation de conférences au renforcement des programmes de coopération technique en passant par des évaluations indépendantes régulières et la mise en oeuvre des recommandations en découlant. UN 66 - وجرى التشديد على أهمية " الاستفادة من الدروس " ابتداءً من تنظيم المؤتمرات، إلى دعم برامج التعاون التقني عن طريق عمليات التقييم المستقلة المنتظمة وتنفيذ التوصيات الناتجة عنها.
    Le plein respect du Traité et des obligations en découlant est d'une importance fondamentale. UN والامتثال التام للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها يكتسي أهمية أساسية.
    Lors des débats qui se sont déroulés à la première session du Comité spécial, plusieurs délégations ont soulevé la question de la traduction dans les autres langues du terme anglais “smuggling” ainsi que les problèmes en découlant. UN وأثناء المناقشة التي جرت في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة، أثارت عدة وفود مسألة ترجمة مصطلح " smuggling " الى اللغات الأخرى غير الانكليزية والمشاكل المترتبة على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد