Peut-être y a-t-il là un facteur qui contribue au placement d'un grand nombre de personnes en détention préventive. | UN | وقد يكون هذا عاملاً يساعد على زيادة الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي. |
Il existe actuellement 22 personnes en détention préventive dans les prisons finlandaises. | UN | ويوجد حالياً 22 شخصاً في الحبس الاحتياطي في السجون الفنلندية. |
Il est cependant profondément préoccupé par la pratique établie qui consiste à maintenir les mineurs en détention préventive pendant une longue période et à prononcer des peines d'emprisonnement pour des infractions mineures commises par de jeunes délinquants primaires. | UN | بيد أن اللجنة يساورها قلق شديد إزاء الممارسة القائمة المتمثلة في إبقاء الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الحبس الاحتياطي لفترات طويلة من الزمن والحكم على الأحداث بالسجن لجرائم بسيطة. |
L'État partie soutient que l'auteur a été informée des raisons de son arrestation et des motifs pour lesquels elle était placée en détention préventive. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أُخطرت بأسباب توقيفها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي. |
L’expert indépendant a été particulièrement choqué par le dossier de 11 adolescents en détention préventive depuis 1996. | UN | وانزعج الخبير الخاص بشدة لما اطلع على ملف ١١ مراهقا محتجزين في الحبس الاحتياطي منذ عام ١٩٩٦. |
Neuf d’entre elles ont passé plus de 1 000 jours en détention préventive. | UN | وأمضى ٩ منهم أكثر من ٠٠٠ ١ يوم في الحبس الاحتياطي. |
Ces conseils ont sept semaines pour se prononcer sur la légalité ou le caractère arbitraire d'un placement en détention préventive. | UN | وتُمهل هذه المجالس سبعة أسابيع للبت في قانونية أو تعسفية الحجز في الحبس الاحتياطي. |
Certaines de ces personnes ont passé plus de temps en détention préventive que la peine qui pourrait leur être imposée si elles étaient condamnées par un juge. | UN | وبعضهم قضى فترة أطول في الحبس الاحتياطي من فترة العقوبة التي كانت لتُفرض عليهم لو أن قاض أصدر حكماً في حقهم. |
La plupart des accusés ont été placés en détention préventive pendant toute cette période, ce qui porte atteinte à leur droit à un procès dans les délais raisonnables. | UN | وظلّ معظم المدّعى عليهم يعانون في الحبس الاحتياطي طيلة تلك الفترة، ما أدّى إلى انتهاك حقهم في محاكمة خلال فترة زمنية معقولة. |
L'État partie devrait aussi garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention préventive, l'information de leurs droits et l'application des garanties juridiques fondamentales susmentionnés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل بصورة منهجية حصول الأشخاص المحتجزين في ذمة التحقيق أو في الحبس الاحتياطي على المعلومات بشأن حقوقهم وإعمال الضمانات القانونية الأساسية المشار إليها أعلاه. |
La situation des mineurs placés en détention préventive demeure préoccupante. | UN | كما تظل حالة احتجاز القُصَّر في الحبس الاحتياطي المطول مصدرا للقلق. |
Le Gouvernement a mis sur pied une Commission ad hoc sur la détention pour identifier les personnes en détention préventive prolongée au pénitencier national. | UN | وشكّلت الحكومة لجنة مخصصة لمسألة الاحتجاز بهدف تحديد هوية المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي المطوّل في السجن الوطني. |
Les autorités ont informé l'Expert indépendant que la moyenne nationale des personnes en détention préventive prolongée était d'environ 80 % des détenus, soit 8 000 des 10 000 personnes emprisonnées. | UN | وأبلغت السلطات الخبير المستقل بأن المتوسط الوطني لنسبة الأشخاص المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي المطوّل يصل إلى 80 في المائة تقريباً من المحتجزين، أي 000 8 شخص من أصل 000 10 محبوس. |
L'État partie devrait garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention préventive l'accès à un avocat, à un médecin, à leur famille et s'assurer qu'elles sont présentées devant un juge dans les plus brefs délais. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال. |
Celaci concerne aussi bien les quartiers disciplinaires que les prisons militaires ou autres camps d'internement sous contrôle militaire, et vise tous les détenus, qu'ils soient en détention préventive ou qu'ils purgent une condamnation peine à la suite d'une condamnation pour une infraction d'ordre militaire. | UN | وهذا يشمل كلاً من الأجنحة التأديبية والسجون العسكرية أو غير ذلك من معسكرات الاعتقال تحت الرقابة العسكرية، كما يهم جميع المحتجزين، سواء كانوا في حبس احتياطي أو كانوا يقضون عقوبة على إثر إدانة لارتكاب مخالفة من نوع عسكري. |
33. Conformément au paragraphe (D) de l'article 101 du Règlement, la Chambre de première instance a estimé que l'accusé devait être crédité des 2 années, 10 mois et 29 jours qu'il avait passés en détention préventive. | UN | ٣٣ - ووفقا للقاعدة الفرعية ١٠١ )دال( من القواعد، قررت الدائرة الابتدائية أن المتهم يستحق أن تحتسب له فترة السنتين وعشرة أشهر وتسعة وعشرين يوما التي قضاها محتجزا قبل المحاكمة. |
M. El Ghanam aurait été placé en détention préventive à la prison de Champ-Dollon le 16 février 2005. | UN | ويدّعي أن السيد الغنام وُضع رهن الاحتجاز الاحتياطي في سجن شان - دولون بتاريخ 16 شباط/فبراير 2005. |
10. Traiter différemment des adultes les délinquants âgés de moins de 18 ans qui sont placés en garde à vue ou en détention préventive | UN | 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين قيد التحقيق أو رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة معاملة تختلف عن معاملة البالغين |
Sur les 21 inculpés, 13 ont été appréhendés, dont sept sont actuellement en détention préventive au quartier pénitentiaire du Tribunal à Arusha. | UN | ومن بين المتهمين اﻟ ٢١ ألقي القبض على ١٣ متهما، سبعة منهم موجودون حاليا رهن الاحتجاز التحفظي بوحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في أروشا. |
Le paragraphe 6 de l'article 16 garantit aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille placés en garde en vue ou en détention préventive certains droits qui sont applicables à toute personne soupçonnée d'une infraction. | UN | 29- وبموجب الفقرة 6 من المادة 16، تنطبق ضمانات بعض حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحبوسين أو المحتجزين رهن المحاكمة على أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة أو في أنه ارتكبها بالفعل. |
Durant sa détention au secret dans une caserne jusqu'à son transfèrement au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, l'auteur a été privé de tout contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. Il est resté en détention préventive jusqu'au 7 janvier 2005. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005. |
Mme Ngendahoruri a finalement comparu devant un juge du tribunal de grande instance de Kayanza le 6 juin 2011, lequel a rendu une ordonnance de maintien en détention préventive afin que la prévenue soit maintenue à la disposition de la justice; | UN | مثلت السيدة نغينداهوروري في النهاية أمام قاض بالمحكمة الابتدائية في كايانزا يوم 6 حزيران/يونيه 2011؛ وأصدر أمراً بالإبقاء عليها في الحبس المؤقت بحيث تكون رهن تصرف العدالة؛ |
g) Le nombre toujours élevé de décès en détention, en particulier en détention préventive (par exemple, celui du général Zhomart Mazhrenov, ancien membre du Comité de la sécurité nationale), dont certains auraient été précédés de torture ou de mauvais traitements (art. 11). | UN | (ز) استمرار ارتفاع حالات الوفاة في مرافق الاحتجاز، ولا سيما أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة (كما في حالة زومارت مظهروف، الجنرال السابق في جهاز الأمن الوطني)، وهي حالات يُزعم أن بعضها قد حدث نتيجة للتعذيب أو إساءة المعاملة (المادة 11). |
Des suspects restent souvent des mois, voire des années, en détention préventive sans qu'un tribunal ait établi leur culpabilité. | UN | وغالبا ما يبقى المشتبه بهم شهورا، بل وأعواما، قيد الحبس الاحتياطي دون إثباب محكمة للجرم المنسوب إليهم. |
Le pourcentage moyen de personnes en détention préventive en 2012 s'élève à 65 % de la population carcérale à la prison de Nzérékoré et 75 % à Conakry. | UN | ففي عام 2012، بلغ متوسط نسبة الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً 65 في المائة من مجموع عدد السجناء في سجن نزيرينوريه و75 في المائة في كوناكري. |
Mon superviseur a ordonné qu'il soit mis en détention préventive. | Open Subtitles | مشرفي أمر بهذا السجن لوضعه في الحجز الوقائي |
OSWL recommande en outre de ne pas autoriser le placement en détention préventive des auteurs d'écrits durant l'enquête qui porte sur leur production écrite et leurs publications. | UN | وأوصت الجمعية كذلك بعدم السماح بالحبس الاحتياطي للكتّاب خلال فترة التحقيقات المتعلقة بكتاباتهم ومنشوراتهم. |