ويكيبيديا

    "en déterminant les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق تحديد
        
    • لدى تحديد أي
        
    Les résultats de cette étude, en permettant de mieux cibler l'assistance et en déterminant les éléments de cause, aideront à optimiser les activités d'intérêt local menées au titre de l'Initiative. UN وستكون نتائجها هامة في المساعدة في تحقيق الحد الأقصى من فعالية أنشطة مبادرة التنمية البشرية على الصعيد الشعبي، بإتاحة استهداف المساعدة على نحو أفضل وعن طريق تحديد العوامل المسببة.
    Le PNUE peut contribuer à éviter les conflits et contradictions en déterminant les domaines qui pourraient poser des problèmes ou offrir des avantages. UN وقد يساعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تلافي أوجه التضارب والتناقض عن طريق تحديد مجالات المشكلات أو المزايا المحتملة.
    Le PNUD doit être en mesure de faire la différence entre ses interventions dans les situations de crise et de postconflit et les autres, en déterminant les aspects particuliers qui caractérisent les programmes consacrés aux situations de crise. UN ويجب أن يكون البرنامج الإنمائي قادرا على التمييز بين عمله في إطار حالات الأزمات وما بعد الصراع والحالات الأخرى عن طريق تحديد السمات الخاصة للبرامج في ظل الأزمات.
    41. en déterminant les actions ou omissions des États parties qui constituent une violation du droit des auteurs de bénéficier de la protection de leurs intérêts moraux et matériels, il importe de faire une distinction entre un État qui ne peut pas et un État qui ne veut pas s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN 41- لدى تحديد أي من الإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف أو امتنعت عن اتخاذها يشكل انتهاكاً للحق في حماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية، من المهم التمييز بين عجز دولة طرف عن الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها الفقرة 1(ج) من المادة 15 وعدم استعدادها للقيام بذلك.
    en déterminant les actions ou omissions des États parties qui constituent une violation du droit des auteurs de bénéficier de la protection de leurs intérêts moraux et matériels, il importe de faire une distinction entre un État qui ne peut pas et un État qui ne veut pas s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 41- لدى تحديد أي من الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف أو تمتنع عن اتخاذها يشكل انتهاكاً للحق في حماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية، من المهم التمييز بين عجز دولة طرف عن الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد وعدم استعدادها للقيام بذلك.
    Certaines organisations régionales de gestion de la pêche ont commencé à prendre des mesures pour répondre au problème de l'incidence des activités de pêche sur les habitats marins, notamment en déterminant les habitats sensibles dans leur zone respective. UN 158 - بدأت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في اتخاذ إجراءات لمعالجة آثار أنشطة الصيد على الموائل البحرية، بما في ذلك عن طريق تحديد الموائل الحساسة في المناطق الخاضعة لكل منها.
    Les gouvernements devraient promouvoir la sécurité d'occupation pour tous en déterminant les moyens de mettre en place des formes intermédiaires d'occupation et en s'écartant du seul système des droits individuels. UN وينبغي أن تعزِّز الحكومات ضمان الحيازة للجميع عن طريق تحديد ترتيبات لإنشاء أشكال وسيطة للحيازة والابتعاد عن التمليك الفردي وحده.
    Selon ces approches, le financement n'est pas une activité résiduelle à comptabiliser une fois que les décideurs gouvernementaux ont déterminé le type et le volume de services à assurer. Au contraire, elles intègrent les facteurs financiers économiques dans le développement sectoriel en déterminant les services que les usagers souhaitent obtenir et sont prêts à défrayer. UN ولا تتناول التمويل بصفته نشاطا مكملا، يتم تقدير كلفته ما أن يحدد المخططون الحكوميون نوع الخدمات التي ستقدم ومستواها، إنها باﻷحرى تدمج الاعتبارات المالية والاقتصادية في صلب التنمية القطاعية عن طريق تحديد ماهية الخدمات التي يريدها المستعملون ويكونون على استعداد لدفع ثمنها.
    Le PNUE peut également aider les gouvernements , en particulier ceux des pays à économie en transition ou du monde en développement, à traiter leurs problèmes d'eau nationaux, en déterminant les actions possibles, en identifiant les intervenants éventuels et en définissant les possibilités de partenariat entre parties concernées. UN ويمكن أيضاً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد الحكومات، ولاسيما حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال، بحيث تعالج بشكل وافٍ قضايا المياه العذبة عن طريق تحديد ما يمكن فعله والجهة التي ينبغي أن تقوم بالعمل وكيف ينبغي أن يتم ذلك، بالإشتراك مع أصحاب المصلحة.
    Il a été suggéré que l'on pourrait le faire en déterminant les possibilités d'utiliser, lors de l'établissement des rapports, des renvois à d'autres rapports et en voyant s'il conviendrait que soient présentés des rapports globaux uniques et que les rapports périodiques soient remplacés par des rapports spécifiques et des rapports thématiques. UN وقد اقترح أن في اﻹمكان اﻹقلال من ازدواجية التقارير عن طريق تحديد المواضيع التي يمكن فيها اﻹحالة في كتابة التقارير الى وثائق أخرى والنظر في فائدة تقديم تقارير شاملة في وثيقة واحدة والاستعاضة عن التقارير الدورية بتقارير تعد استجابة لطلبات محددة وتعالج مواضيع محددة.
    L'enquête a été conçue en vue d'harmoniser et d'améliorer les indicateurs relatifs à l'éducation et au marché du travail du document de stratégie pour la réduction de pauvreté en déterminant les liens entre la pauvreté et l'accès à l'éducation ainsi qu'entre l'éducation et l'activité économique. UN وكان القصد من الدراسة الاستقصائية هو تنسيق وتحسين عناصر ورقة استراتيجية الحد من الفقر المتعلقة بالتعليم وسوق العمل ورصد المؤشرات، وذلك عن طريق تحديد الروابط بين الفقر وإمكانية الالتحاق بالتعليم، وكذلك بين التعليم والنشاط الاقتصادي.
    Ce projet a pour principal objectif de mettre à profit les efforts nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux axés sur la mise en œuvre de ces conventions et de tirer parti au maximum du transfert de technologie et des aides financières en déterminant les enjeux convergents, apparentés ou communs parmi ces instruments. UN والهدف الرئيسي من المشروع هو استغلال الجهود الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية المبذولة لتنفيذ الاتفاقات والحصول على أقصى قدر من الفوائد العائدة من نقل التكنولوجيا والدعم المالي عن طريق تحديد المسائل المتقاربة والمترابطة والمشتركة فيما بين الاتفاقيات.
    Soulignant l'importance des écosystèmes et de la biodiversité des zones marines et côtières pour l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements en déterminant les causes profondes de la perte et de la destruction des écosystèmes marins et côtiers et en y remédiant, ainsi qu'en améliorant la gestion durable des zones côtières et marines, UN وإذ نشدد على أهمية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية والتنوع البيولوجي في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه عن طريق تحديد ومواجهة العوامل الكامنة التي تسهم في فقدان النظام الإيكولوجي البحري والساحلي وتدميره، وتحسين الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    26.5 Le Bureau aide l'Organisation à améliorer ses résultats en déterminant les facteurs qui influent sur l'efficience et l'efficacité avec lesquelles sont exécutés les programmes au regard, notamment, des objectifs de développement convenus au niveau international. UN 26-5 5 ويساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل عن طريق تحديد العوامل التي تؤثر على تنفيذ البرامج بكفاءة وفعالية وفقا لأمور منها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Dans ses efforts pour mettre en évidence les bonnes pratiques et les enseignements tirés concernant certains aspects de l'obligation qu'ont les États de protéger leur population et d'améliorer son accès à des recours, le Groupe de travail s'attachera naturellement à collaborer étroitement avec ces États et organisations, notamment en déterminant les problèmes qui peuvent être résolus, afin de promouvoir une application plus efficace. UN وبطبيعة الحال فإن الفريق العامل، في جهوده الرامية إلى تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة بشأن الجوانب المتصلة بواجب الحماية الواقع على الدولة ودعم إمكانية الحصول على سُبُل انتصاف، سيسعى إلى التفاعل على نحو وثيق مع هذه الدول والمنظمات، بما في ذلك عن طريق تحديد التحديات التي قد يجري التصدي لها بغية النهوض بمزيد من التنفيذ الفعال.
    a) Faire en sorte qu'il soit possible d'évaluer les programmes en définissant clairement les résultats escomptés, en établissant des indicateurs mesurables et en déterminant les objectifs visés et des données de référence; UN (أ) ضمان قابلية البرامج للتقييم عن طريق تحديد نتائج واضحة، ووضع مؤشرات قابلة للقياس، وتعيين أهداف أداء، وتوفير معلومات مرجعية؛
    La Mission propose de convertir le poste d'assistant (finances) du Service mobile en poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national, afin de recourir plus largement à du personnel local et de contribuer au renforcement des capacités nationales en déterminant les fonctions qui peuvent être converties et assumées par du personnel qualifié recruté sur le plan national. UN 21 - سعيا إلى تحسين استخدام الموظفين الوطنيين والمساهمة كذلك في تنمية القدرات الوطنية عن طريق تحديد المهام الممكن تحويلها وتنفيذها بالاعتماد على موظفين وطنيين مؤهلين تأهيلا جيدا، يُقترح تحويل وظيفة مساعد مالي من فئة الخدمة الميدانية إلى وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية.
    Le Bureau aide l'Organisation à améliorer ses résultats en déterminant les facteurs qui influent sur l'efficience et l'efficacité avec lesquelles sont exécutés les programmes qui visent notamment à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux. UN 26-4 ويساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل عن طريق تحديد العوامل التي تؤثر على تنفيذ البرامج بكفاءة وفعالية وفقاً لأمور منها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية.
    41. en déterminant les actions ou omissions des États parties qui constituent une violation du droit des auteurs de bénéficier de la protection de leurs intérêts moraux et matériels, il importe de faire une distinction entre un État qui ne peut pas et un État qui ne veut pas s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN 41- لدى تحديد أي من الإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف أو امتنعت عن اتخاذها يشكل انتهاكاً للحق في حماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية، من المهم التمييز بين عجز دولة طرف عن الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها الفقرة 1(ج) من المادة 15 وعدم استعدادها للقيام بذلك.
    41. en déterminant les actions ou omissions des États parties qui constituent une violation du droit des auteurs de bénéficier de la protection de leurs intérêts moraux et matériels, il importe de faire une distinction entre un État qui ne peut pas et un État qui ne veut pas s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN 41- لدى تحديد أي من الإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف أو امتنعت عن اتخاذها يشكل انتهاكاً للحق في حماية مصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية، من المهم التمييز بين عجز دولة طرف عن الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها الفقرة 1(ج) من المادة 15 وعدم استعدادها للقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد