ويكيبيديا

    "en développement à revenu intermédiaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية المتوسطة الدخل
        
    • النامية ذات الدخل المتوسط
        
    • نام متوسط الدخل
        
    • ناميا متوسط الدخل
        
    • في البلدان المتوسطة الدخل
        
    • نامٍ متوسط الدخل
        
    En outre, on constate depuis quelques années une évolution de cette répartition manifestement plus favorable aux pays en développement à revenu intermédiaire. UN وفضلا عن ذلك، في السنوات الأخيرة كان هناك تحول ملحوظ في تخصيص المعونة تجاه البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    La Conférence devrait donc se demander pourquoi aucun pays en développement à revenu intermédiaire n'a véritablement décollé économiquement. UN ولذلك ينبغي أن يقيم المؤتمر سبب عدم تحقيق البلدان النامية المتوسطة الدخل تحركاً كبيراً إلى الأعلى.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.
    Pendant les années 80, neuf pays africains qui appartenaient naguère au groupe des pays en développement à revenu intermédiaire sont passés dans le groupe des pays les moins avancés (PMA). UN ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN ونعترف بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها.
    De petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire voient également le fardeau de leur dette s'alourdir considérablement. UN وكذلك تشهد بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المتوسطة الدخل ازديادا كبيرا في عبء ديونها.
    Beaucoup d'entreprises de pays en développement sont parvenues à pénétrer les segments à forte intensité de main-d'œuvre; la plupart se trouvent dans des pays en développement à revenu intermédiaire. UN ويلاحظ أن معظم هذه المشاريع هي في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    En revanche, au cours de la même période, il a augmenté dans les pays en développement à revenu intermédiaire, où il est passé de 1 620 à 1 860 dollars. UN وعلى النقيض من ذلك، زاد الدخل الفردي من 1620 إلى 1860 دولارا خلال نفس الفترة في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Les pays en développement à revenu intermédiaire peuvent être mieux à même d'absorber les technologies étrangères, voire de les reproduire, le cas échéant. UN وقد تكون لدى البلدان النامية المتوسطة الدخل قدرة أكبر على استيعاب التكنولوجيات الأجنبية، بل وربما استنساخها حيثما كان ذلك مناسباً.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN ونقر بالدور الذي تؤديه البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها.
    Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN ونقر بالدور الذي تؤديه البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها.
    Des efforts continuels sont faits pour inciter les nouveaux donateurs ainsi que les pays en développement à revenu intermédiaire à subventionner les programmes d'administrateurs auxiliaires. UN وهناك جهود متواصلة الغرض منها إشراك البلدان المانحة الجديدة والبلدان النامية المتوسطة الدخل في رعاية هذه البرامج.
    Plusieurs orateurs ont noté que de nouveaux pays donateurs étaient apparus récemment, en particulier des pays en développement à revenu intermédiaire et des pays exportateurs de ressources naturelles ayant accumulé de vastes réserves en devises. UN ولاحظ عدة متحدثين أن بلداناً مانحة جديدة ظهرت مؤخراً، ولا سيما بين البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للموارد الطبيعية التي حققت تراكماً كبيراً في احتياطي النقد الأجنبي.
    L'hypothèse selon laquelle les pays en développement à revenu intermédiaire n'ont pas besoin d'un appui spécial de la communauté internationale est erronée. UN وافتراض أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تحتاج أي دعم خاص من المجتمع الدولي ليس صحيحا.
    Il conviendrait également d'aller plus avant dans les arrangements concernant la réduction de la dette des pays en développement à revenu intermédiaire. UN وقال إنه من المناسب، بالمثل، التقدم في الترتيبات المتصلة بتخفيض ديون البلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    La situation des pays en développement à revenu intermédiaire UN ' 4` الحالة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط
    Les ministres ont également demandé le renforcement des mesures de conversion de la dette extérieure des pays en développement à revenu intermédiaire, afin de favoriser des investissements pour le développement conformément aux priorités et aux besoins de ces pays. UN ودعا الوزراء أيضا إلى تكثيف التدابير المتعلقة بتحويل الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من أجل تعزيز الاستثمارات اﻹنمائية وفقا ﻷولويات تلك البلدان واحتياجاتها. الائتمانات الصغيرة
    En quelques heures, la Grenade est passée du statut de pays en développement à revenu intermédiaire doté d'une administration opérationnelle à celui de pays sinistré. UN لقد تحولت غرينادا خلال ساعات من بلد نام متوسط الدخل يتمتع بأجهزة حكومية إدارية جيدة إلى أرض مدمرة.
    Nous comprenons pleinement que le tsunami a placé de graves obstacles sur notre voie vers la réalisation de notre objectif de devenir un pays en développement à revenu intermédiaire d'ici à 2020. UN ونحن نفهم تماما أن السونامي قد أوجد معوقات خطيرة على طريق رؤيتنا التي نتطلع فيها إلى أن نصبح بلدا ناميا متوسط الدخل بحلول عام 2020.
    Les modifications évoquées plus haut ont notablement contribué à l'augmentation de l'inégalité des salaires et de l'inégalité généralité des revenus, en particulier dans les pays en développement à revenu intermédiaire et dans les pays en transition, mais aussi dans les pays de l'OCDE (Cornia et Court, 2001). UN 335 - وقد أسهمت التغيرات المبرزة أعلاه إسهاما كبيرا في زيادة تفاوت الأجور وفي عدم المساواة العامة داخل البلد نفسه، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل النامية منها والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية (Cornia and Court, 2001).
    Malgré les difficultés propres à notre condition de pays en développement à revenu intermédiaire recevant peu d'aide internationale pour la réalisation de ses plans sociaux, culturels et économiques, l'affectation de ressources publiques a permis d'améliorer constamment les conditions de vie de la population, et de mettre sur pied une solide structure institutionnelle pour protéger les droits de l'homme. UN وعلى رغم الصعوبات التي تواجهها كوستاريكا كبلد نامٍ متوسط الدخل يتلقى مساعدة دولية قليلة جداً لتنفيذ المشاريع الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، تمكّنا عن طريق تخصيص الموارد الوطنية من الاستمرار في تحسين مستويات عيش شعبنا، وبناء هيكل مؤسسي قوي لحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد