ويكيبيديا

    "en développement étaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية هي
        
    • النامية قد
        
    • النامية هم
        
    • النامية أصبحت
        
    • النامية بصفة
        
    • النامية تجد نفسها
        
    • النامية تشكل
        
    • النامية كجهات
        
    • النامية ممثلون
        
    • النامية هو
        
    • نامية أخرى
        
    • النامية تتأثر
        
    Il a indiqué que, bien que la corruption constitue un phénomène mondial, les pays en développement étaient les plus touchés. UN وأشار إلى أن البلدان النامية هي الأشد تضررا من الفساد رغم كونه ظاهرة عالمية.
    Les pays en développement étaient donc essentiellement des importateurs de services et leurs marchés d'exportation étaient principalement régionaux. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان النامية هي بلدان مستوردة للخدمات بصورة رئيسية كما أن أسواق صادراتها هي أسواق إقليمية أساساً.
    Les pays en développement étaient également plus vulnérables aux importants mouvements de capitaux et de devises, qui se répercutaient sur l'emploi, la formation des revenus et l'atténuation de la pauvreté. UN كما أن البلدان النامية هي أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات الهائلة في أسواق رأس المال وأسعار الصرف، مما يؤثر سلبا على فرص العمالة وتوليد الدخل وتخفيف الفقر فيها.
    Avant la crise financière mondiale, la plupart des pays en développement étaient parvenus à abaisser fortement leur ratio moyen de solvabilité et à mettre en place un marché intérieur pour l'émission de titres d'emprunt libellés dans la monnaie locale ou à développer ce marché. UN وكانت غالبية البلدان النامية قد خفضت بشدة، قبل الأزمة المالية العالمية، متوسط نسب استدانتها، وطوَّرت أو وسَّعت أسواقها الداخلية لإصدار صكوك دين بالعملات المحلية.
    Les Colombiens et les citoyens des pays en développement étaient victimes de réseaux de trafiquants d'êtres humains. UN والكولومبيون ومواطنو البلدان النامية هم ضحايا شبكات المتجرين بالبشر.
    Par ailleurs, les réductions tarifaires appliquées aux produits intéressant les pays en développement étaient moins importantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخفيضات في التعريفات المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية للبلدان النامية هي أقل شأناً.
    Cet indice a confirmé que les petits États insulaires en développement étaient en général plus vulnérables que les pays plus grands. UN وأكد هذا الرقم القياسي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عموما أكثر عرضة للضرر من البلدان اﻷكبر حجما.
    Le Gouvernement a observé que les populations des pays en développement étaient les premières victimes des mesures coercitives unilatérales adoptées par les pays développés. UN ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة.
    Il a été dit dans ce contexte que les principaux atouts des petits États insulaires en développement étaient leurs ressources marines et côtières, leur beauté naturelle et surtout leur population. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن اﻷصول الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية هي مواردها الساحلية والبحرية، وجمالها الطبيعي، فضلا عن الناس الذين يعيشون فيها، وهم اﻷكثر أهمية.
    Il a généralement été estimé que le risque de nouvelles turbulences économiques au niveau mondial restait relativement grand, et que les pays en développement étaient les plus vulnérables. UN ورأى كثيرون أن خطر تجدد الاضطراب الاقتصادي العالمي لا يزال كبيراً إلى حد بعيد علماً بأن البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً لهذا الخطر.
    Pour ce qui était des produits agricoles, il fallait tenir compte du fait que la libéralisation effective du commerce résultant du Cycle d'Uruguay pouvait être plus modeste qu'escomptée et que de nombreux pays en développement étaient importateurs nets de denrées alimentaires. UN وفيما يتعلق بالمنتجات الزراعية، يجب أن يوضع في الحسبان كون التحرير الفعلي للتجارة نتيجة لجولة أوروغواي يمكن أن يكون أقل من المتوقع، وأن كثيرا من البلدان النامية هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    Peu de pays en développement étaient en mesure de contracter des emprunts auprès d'institutions financières multilatérales aux fins de l'assistance technique, car cela alourdirait encore davantage le fardeau de leur dette. UN وقلة فقط من البلدان النامية هي التي في وضع يسمح لها بالحصول على قروض من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من أجل المساعدة التقنية، ﻷن ذلك من شأنه أن يؤدي الى تفاقم أعباء ديونها.
    Cependant, divers pays et régions en développement étaient frappés à des degrés variables par la crise et par des facteurs divers, dont il fallait prendre la mesure pour évaluer l'acuité de la crise et trouver les moyens de remédier à son impact et de prévenir son retour. UN بيد أن مختلف البلدان والمناطق النامية قد تأثرت بدرجات متفاوتة من الكثافة وبعوامل مختلفة، التي يجب مراعاتها في تقييم الأزمة وفي تصميم سبل لمعالجة تأثيرها ومنع تكرار حدوثها.
    Tous les organes techniques ou directeurs comprenaient des représentants des entreprises, de la société civile, des professionnels de la comptabilité et des relations du travail venus de différentes régions, même si peu de pays en développement étaient représentés. UN وقد تضمن كل جهاز من الأجهزة التقنية والإدارية التابعة للمبادرة ممثلين عن الأعمال التجارية والمجتمع المدني ومكاتب المحاسبة والعمال من مناطق مختلفة، وإن كان عدد قليل من البلدان النامية قد شارك فيها.
    Toutefois, les flux d'IED vers la plupart des pays en développement étaient restés faibles alors même que ces pays avaient libéralisé leurs régimes d'investissement et conclu de nombreux accords bilatéraux d'investissement. UN بيد أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان النامية قد ظلت ضئيلة رغم أن هذه البلدان قد حررت نظمها الخاصة بالاستثمار وعقدت العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Un participant d'un pays en développement a souligné que bon nombre des utilisateurs des produits chimiques dans les pays en développement étaient illettrés et qu'il fallait donc trouver les moyens de leur communiquer les renseignements sur ces produits. UN وشدد أحد المشاركين من بلد نام على أن الكثير من مستخدمي المواد الكيميائية في البلدان النامية هم من الأمييّن ولذا فمن الضروري العثور على طرق توصيل المعلومات عن المواد الكيميائية إليهم.
    Les tendances récentes de la croissance montraient que les pays en développement étaient devenus des acteurs de premier plan dans le secteur du tourisme. UN 14- تبين توجهات النمو الأخيرة في قطاع السياحة أن البلدان النامية أصبحت أطرافاً فاعلة كبرى.
    52. Les participants sont convenus que le nationalisme économique et le protectionnisme étaient des motifs d'inquiétude car les pays en développement étaient particulièrement touchés. UN 52- واتفقت آراء المشاركين على أن النزعة القومية الاقتصادية ومشاعر الحمائية هما مسألتان مثيرتان للقلق لأنهما تؤثران على البلدان النامية بصفة خاصة.
    Ils ont estimé que les petits États insulaires en développement étaient frappés de plein fouet par les problèmes liés aux changements climatiques, à la mondialisation, à la libéralisation des échanges et à l’évolution rapide des techniques de l’information et de la communication. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد نفسها على خط المواجهة اﻷمامي مع التحديات الناشئة عن التغير في المناخ، والعولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات السريعة التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    11. Les pays en développement étaient par le passé d'importants pays d'accueil d'IED dans les industries extractives. UN 11- وكانت البلدان النامية تشكل مضيفاً مهماً للاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصناعات الاستخراجية.
    Les pays en développement étaient devenus des acteurs importants, donnant ainsi naissance au < < nouveau Sud > > . UN وقد برزت البلدان النامية كجهات فاعِلة رئيسية، مما أفضى إلى ظهور " جنوب جديد " .
    Les immigrants originaires de pays en développement étaient manifestement surreprésentés dans certains secteurs tels que celui de l'hôtellerie et de la restauration, celui des services de nettoyage, et dans certaines industries manufacturières. UN ومن الواضح أن المهاجرين من البلدان النامية ممثلون بقدر يزيد عن الحد في قطاعات من قبيل قطاعي الفنادق والمطاعم، والتنظيف، وبعض الصناعات التحويلية.
    Le Directeur a indiqué que le Bureau se préoccupait des normes écologiques lors des opérations d'achats, surtout pour s'assurer que tous les produits en provenance de fournisseurs dans des pays industrialisés et livrés aux pays en développement étaient de qualité acceptable. UN وأوضح أن مكتب المشتريات مهتم بالمعايير البيئية في عمليات الشراء، وهذا أساس لضمان أن ما تتلقاه البلدان النامية هو من نوعية مقبولة من مصادر التوريد في البلدان الصناعية.
    Un certain nombre de ministres ont noté que les investissements étrangers directs de pays en développement à pays en développement étaient de plus en plus substantiels. UN 19 - وأشار عدد من الوزراء إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي من بلدان نامية في بلدان نامية أخرى يكتسب أهمية متزايدة.
    Les pays en développement étaient touchés par les crises alimentaire, énergétique et financière ainsi que par les changements climatiques, mais les unes et les autres n'étaient pas inévitables. UN وقالت إن البلدان النامية تتأثر بأزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية، فضلا عن تغير المناخ، لكن هذه الأزمات ليست أمرا لا يمكن تحاشيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد