C'est ce qui est prévu dans le Protocole de Montréal, en vertu duquel un traitement spécial préférentiel est accordé aux pays en développement et un fonds multilatéral est créé pour faire face aux besoins financiers et technologiques des pays en développement, afin d'inciter ces derniers à réaliser les objectifs fixés. | UN | والمثال على ذلك هو بروتوكول مونتريال، حيث منحت البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وأنشئ صندوق متعدد اﻷطراف لتلبية الاحتياجات المالية والتكنولوجية للبلدان النامية من أجل تشجيعها على تحقيق اﻷهداف. |
Notre ligne d'action future doit nécessairement mettre l'accent sur la croissance dans les pays en développement afin d'y faire cesser la dégradation de l'environnement liée à la pauvreté. | UN | وفي عملنا المستقبل لا بد بحكم الضرورة أن نشدد على التنمية الاقتصادية في البلدان النامية من أجل وقف التدهور البيئي الناجم عن الفقر. |
Ce cadre d'action complet offre également une liste de mesures à prendre pour résoudre les problèmes structurels à long terme, tels que la nécessité d'investir dans l'agriculture des pays en développement afin d'éviter à l'avenir de nouvelles crises frumentaires. | UN | وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل. |
Il faudrait apporter un appui supplémentaire aux pays en développement afin d'éviter toute nouvelle aggravation de la pauvreté et de la faim dans le monde. | UN | وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي. |
déshérités étant contraints d'exploiter ses ressources pour survivre. La communauté internationale doit s'efforcer de mettre en valeur les vastes ressources latentes des pays en développement afin d'impartir un dynamisme durable à l'économie mondiale. | UN | ومضى المتحدث قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل حرصه على تنمية الموارد الواسعة الكامنة للبلدان النامية بغية إعطاء دينامية مستديمة للاقتصاد العالمي. |
Son pays encourage ses partenaires de développement à faire preuve de la même détermination et les exhorte à aligner leurs engagements en matière d'aide avec les besoins de développement des petits États insulaires en développement afin d'aider à combler les lacunes actuelles. | UN | وقال إن بلده يشجع شركاءه في التنمية على التحلي بالعزم ذاته ويحثهم على مواءمة التزاماتهم بتقديم المساعدة مع الاحتياجات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية بهدف المساعدة على سد الفجوات الحالية. |
Tout en saluant les contributions faites par toutes les délégations aux préparatifs de la prochaine conférence, il insiste sur la nécessité de partenariats durables avec les pays développés et en développement afin d'atténuer les répercussions des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement, ainsi que les chocs externes qui échappent à leur contrôle. | UN | وأعرب عن العرفان للمساهمات التي قدمتها جميع الوفود للأعمال التحضيرية للمؤتمر المرتقب، لكنه أكد ضرورة قيام شراكات دائمة مع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل التخفيف من آثار التغير المناخي على الدول الجزرية الصغيرة النامية والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية التي تخرج عن نطاق سيطرتها. |
Il faut intensifier l'aide pour le renforcement des infrastructures et des capacités de communication des pays en développement afin d'éviter que l'information reste à sens unique. | UN | ويتعيَّن تعزيز المساعدة المقدمة لتطوير البنية الأساسية والقدرات في مجال الاتصال في البلدان النامية من أجل تقليل أوجه التباين في تدفقات المعلومات. |
- Les réponses à apporter aux besoins particuliers des pays en développement afin d'assurer que l'environnement contribue pleinement à leur développement durable; | UN | - تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية من أجل ضمان مساهمة البيئة بشكل كامل في تنميتها المستدامة؛ |
Il y a lieu, à cet égard, de respecter les efforts considérables déployés par les pays en développement afin d'établir un état de droit interne et les résultats obtenus. | UN | وأضافت أنه ينبغي احترام الجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق سيادة القانون داخليا واحترام ما توصلت إليه هذه الجهود من نتائج. |
Stages, séminaires et ateliers : stages de formation, outils et appui aux réseaux mis sur pied pour les journalistes de l'environnement et le public de pays en développement afin d'augmenter la qualité des renseignements et des communications en matière d'environnement | UN | الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: دورات ومواد تدريبية ودعم تواصل الصحفيين في مجال البيئة والمتلقين من البلدان النامية من أجل تحسين نوعية المعلومات والتقارير البيئية |
51. Il est indispensable d'augmenter les flux de ressources financières en faveur des pays en développement afin d'y assurer la reprise et l'expansion économiques grâce à la diversification de leurs économies et à une aide visant à appuyer leurs efforts d'ajustement structurel. | UN | ٥١ - وقال إن من الضروري زيادة التدفقات المالية الى البلدان النامية من أجل تحقيق الانتعاش والنمو في المجال الاقتصادي عن طريق التنويع ودعم جهود التكيف الهيكلي. |
Premièrement, l'UNU s'efforce de contribuer au renforcement d'institutions universitaires dynamiques dans les pays en développement afin d'atténuer l'isolement intellectuel dont souffrent les chercheurs et les institutions universitaires. | UN | فأولا تهدف الجامعة إلى دعم نمو أوساط أكاديمية نشطة في البلدان النامية بغية تخفيف العزلة الفكرية للباحثين ومؤسسات التعليم العالي. |
En honorant leurs engagements, les pays développés devraient tenir compte des intérêts commerciaux des pays en développement afin d'établir les conditions d'une concurrence loyale et d'ouvrir plus largement leurs marchés à ces pays. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة، في تنفيذها لالتزاماتها، أن تراعي المصالح التجارية للبلدان النامية بغية إيجاد بيئة تنافسية منصفة للبلدان النامية وزيادة فرص وصولها إلى اﻷسواق. |
Un bon exemple est l'initiative Esther à laquelle l'Espagne prend une part active et qui établit des partenariats entre des hôpitaux européens et des hôpitaux de pays en développement afin d'améliorer l'organisation, la gestion et la formation technique de ces derniers. | UN | والمثال الجيد على ذلك مبادرة إسثر، التي تضطلع فيها إسبانيا بدور نشط، وهي المبادرة التي تتوئم مستشفيات أوروبية مع مستشفيات في البلدان النامية بغية تحسين تنظيمها وإدارتها والتدريب التقني فيها. |
L'OCDE a, par ailleurs, publié les Lignes directrices du Comité d'aide au développement pour la réduction de la pauvreté, qui préconisent des politiques de coopération pour le développement venant appuyer l'amélioration des possibilités d'emploi dans les pays en développement, afin d'éviter l'exode des compétences des pays pauvres. | UN | وأصدرت المنظمة أيضاً المبادئ التوجيهية للجنة المساعدة الإنمائية بشأن الحد من الفقر، التي شجعت على رسم سياسات للتعاون الإنمائي تدعم زيادة فرص العمل في البلدان النامية بغية منع تدفق العمالة الماهرة خارج البلدان الفقيرة. |
Tous les partenaires commerciaux devraient libéraliser le commerce des biens et des services les plus importants pour les économies en développement, afin d'offrir un accès au marché garanti, élargi et qui présente un réel intérêt commercial en la matière. | UN | ينبغــي لجميـع الشركـاء التجاريين أن يرفعوا القيود عن التجارة في السلع والخدمات ذات الأهمية الكبيرة لاقتصادات البلدان النامية بغية فتح أبواب الأسواق على نحو ملزم وموسع ومجد من الناحية الاقتصادية أمام هذه البضائع والخدمات. |
Les publications du Groupe spécial sur les pratiques recommandables et les enseignements tirés de l'expérience devaient être traduits dans les langues locales des pays en développement afin d'être largement diffusées. | UN | واقترح أن تترجم منشورات الوحدة الخاصة المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة إلى اللغات المحلية في البلدان النامية بهدف توزيعها على نطاق واسع. |
En ce qui concerne le cadre de programmation à moyen terme, il dit que l'ONUDI doit continuer à encourager le développement du secteur privé et de l'agrobusiness, le transfert des technologies modernes appropriées et l'accès à l'énergie pour les pays en développement, afin d'accélérer le rythme de leur industrialisation. | UN | وفيما يتعلق بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، قال إن اليونيدو يجب أن تواصل العمل على تطوير القطاع الخاص والأعمال التجارية الزراعية، ونقل التكنولوجيات العصرية الملائمة، وتحسين سبل الحصول على الطاقة للبلدان النامية بهدف تعجيل تصنيعها. |
En conclusion, le Chili souhaite réaffirmer son engagement envers l'Organisation des Nations Unies et la formulation d'une association authentique et transparente entre les pays industrialisés et les pays en développement afin d'arriver à une meilleure répartition des revenus et des richesses. | UN | 13 - وختاماً، أكد على التزام حكومته بالأمم المتحدة وإقامة شراكة حقيقية وواضحة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية بهدف تحقيق توزيع أفضل للدخل والثروة. |
4. Se félicite des efforts considérables déployés par les Etats africains et d'autres pays en développement afin d'améliorer l'administration de la justice et de promouvoir et protéger les droits de l'homme, en dépit des ressources financières et matérielles limitées dont ils disposent; | UN | ٤- تثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية لتحسين إقامة العدل ولتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالرغم من محدودية الموارد المالية والمادية التي لديها؛ |