ويكيبيديا

    "en développement continuent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية لا تزال
        
    • النامية ما زالت
        
    • نامية كثيرة
        
    • النامية لا يزال
        
    • النامية التي لا تزال
        
    • النامية أن تواصل
        
    • النامية تظل
        
    • النامية مازالت
        
    • النامية مستمر
        
    Malheureusement, les pays en développement continuent de se heurter à des problèmes complexes et multidimensionnels. UN ومن سوء الحظ أن البلدان النامية لا تزال تصطدم بعقبات معقدة ذات جوانب متعددة.
    Il est encourageant de constater que les pays en développement continuent de consacrer des ressources propres aux programmes de population. UN ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان.
    Les pays en développement continuent de rencontrer d'immenses difficultés et des contraintes apparemment insurmontables dans la mise en œuvre des engagements du Programme d'action. UN فالبلدان النامية ما زالت تواجه تحديات هائلة وعوائق يبدو من المستحيل اجتيازها في تنفيذ التزامات برنامج العمل.
    Nous nous devons, néanmoins, de signaler que les pays en développement continuent de se heurter à certains obstacles, qui rendent difficile leur propre développement durable. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    Néanmoins, trop de pays en développement continuent de stagner et d'être abandonnés à leur sort dans un monde où le multilatéralisme recule, l'aide publique au développement (APD) décline et l'accès aux marchés et aux technologies est insuffisant. UN ومع ذلك فما زالت هناك بلدان نامية كثيرة جدا في حالة ركود وتُركت لتتولى أمر نفسها في عالم تتراجع فيه تعددية اﻷطراف وتنخفض المعونة اﻹنمائية الرسمية وتعد فرص الوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا غير كافية.
    Nous prenons cependant dûment note du fait que nombre de pays en développement continuent de se heurter à d'importantes difficultés et que beaucoup d'entre eux sont mal partis pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire. UN 8 - في الوقت نفسه، نلاحظ على النحو الواجب أنّ العديد من البلدان النامية لا يزال يواجه تحديات إنمائية خطيرة وأنّ الكثير منها ليس على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les points préoccupants mentionnés ont été les suivants : pêche illégale, non déclarée et non réglementée; surveillance et contrôle des zones économiques exclusives respectives des pays, zones relevant de leur juridiction nationale pour la gestion desquelles les petits États insulaires en développement continuent de demander une coopération régionale et internationale au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأثيرت مخاوف محددة فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، ورصد كل منطقة من المناطق الاقتصادية الخالصة ومراقبتها، وهو مجال من مجالات اختصاص الدول الجـُزرية الصغيرة النامية التي لا تزال تلتمس فيه هذه الدول تعاونا إقليميا ودوليا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Entre-temps, de nombreux pays en développement continuent de mettre l'accent sur leur droit au développement, sans mettre suffisamment l'accent sur l'équité sociale et sur la prise de décisions transparente et participative. UN وفي نفس الوقت، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال تؤكد على حقها في التنمية، دون التأكيد بالقدر الكافي على الانصاف الاجتماعي، وصنع القرار على نحو يتسم بالشفافية والمشاركة.
    Sri Lanka est déçue de voir qu'au niveau économique international, des pays en développement continuent de souffrir d'un accès insuffisant au commerce et à la technologie, de prix trop bas des produits de base, et d'un fardeau excessif de la dette. UN وتشعر سري لانكا بخيبة اﻷمل من أن البلدان النامية لا تزال تعاني على مسرح الاقتصاد الدولي من عدم كفاية وصولها إلى التجارة والتكنولوجيا، ومن تدني أسعار السلع اﻷساسية، ومن أعباء الديون المتعاظمة.
    De nombreux pays en développement continuent de connaître de grandes difficultés dans leurs efforts pour s'intégrer effectivement à l'économie mondiale, ce qui les expose aux retombées négatives de la mondialisation. UN وكثير من البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في مســاعيها وجهودها للاندماج بفعالية في الاقتصاد العالمي، وتــعاني بالتالي من نتائج العولمة.
    Il est toutefois nécessaire de poursuivre énergiquement les efforts déployés dans ce domaine puisque les petits États insulaires en développement continuent de souffrir de l'insuffisance des ressources financières, humaines et techniques. UN ٢٥ - وهناك مع ذلك حاجة مستمرة لاتخاذ إجراءات قوية في هذا المجال نظرا ﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال مقيدة بموارد مالية وبشرية وتقنية محدودة.
    Il est toutefois nécessaire de poursuivre énergiquement les efforts déployés dans ce domaine puisque les petits États insulaires en développement continuent de souffrir de l'insuffisance des ressources financières, humaines et techniques. UN ٩٣ - وهناك، مع ذلك، حاجة مستمرة لاتخاذ إجراءات قوية في هذا المجال نظرا ﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال مقيدة بموارد مالية وبشرية وتقنية محدودة.
    Ainsi, même si les pays en développement continuent de penser en majorité que le taux d'accroissement de leur population est trop élevé, un certain nombre de pays ont, eux, modifié leur position et estiment aujourd'hui que ce taux est satisfaisant. UN وكنتيجة لذلك قام عدد من البلدان بتغيير موقفها وهي تعتبر اﻵن أن معدلات نموها السكاني مرضية، وإن كان معظم البلدان النامية لا تزال تعتبر معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية.
    Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, ce qui grève considérablement leur économie, UN وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها على حساب تكلفة باهظة بالنسبة لاقتصاداتها،
    Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, au prix de sacrifices considérables pour leur économie, UN وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها بما يحمل اقتصاداتها تكلفة كبيرة،
    Les chiffres montrent que les pays en développement continuent de fournir aux pays riches et industrialisés plus de ressources financières qu'ils n'en reçoivent. UN وتثبت الأرقام بأن البلدان النامية ما زالت تمثل مصدر صافي الموارد المالية الصادرة إلى العالم الغني والصناعي.
    Les pays en développement continuent de souffrir grandement des politiques protectionnistes des pays développés. UN 55 - واستطرد قائلاً إن البلدان النامية ما زالت تعاني كثيراً من السياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو.
    Malgré les améliorations apportées par l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, nombre de pays en développement continuent de se heurter à des problèmes liés à ces normes, ce qui limite leur capacité d'exportation; UN ورغم التحسينات التي نجمت عن تطبيق اتفاق معايير الصحة والصحة النباتية ظلت بلدان نامية كثيرة تعاني من الصعاب في صدد معايير الصحة والصحة النباتية مما حدّ من قدرتها على التصدير.
    Nous prenons cependant dûment note du fait que nombre de pays en développement continuent de se heurter à d'importantes difficultés et que beaucoup d'entre eux sont mal partis pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire. UN 8 - في الوقت نفسه، نلاحظ على النحو الواجب أنّ العديد من البلدان النامية لا يزال يواجه تحديات إنمائية خطيرة وأنّ الكثير منها ليس على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les points préoccupants mentionnés ont été la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, la surveillance et le contrôle des zones économiques exclusives respectives des pays, les zones relevant de leur juridiction nationale pour la gestion desquelles les petits États insulaires en développement continuent de demander une coopération régionale et internationale au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأثيرت مخاوف فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ورصد كل منطقة من المناطق الاقتصادية الخالصة ومراقبتها، وهو مجال من مجالات اختصاص الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا تزال تلتمس فيه هذه الدول تعاونا إقليميا ودوليا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Nous devons éviter ce scénario, si nous voulons que les pays en développement continuent de jouer un rôle dans le maintien de la croissance économique mondiale. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.
    Les régions en développement continuent de subir la déforestation sans disposer des institutions adéquates pour inverser cette tendance. UN فمناطق الاقتصادات النامية تظل تفقد مساحات الغابات وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Constatant avec préoccupation que de nombreux pays en développement continuent de se battre pour trouver une solution durable à leurs graves problèmes d'endettement, lorsque les obligations au titre de la dette et du service de la dette entravent leur développement durable, UN " وإذ يساورها القلق لأن العديد من البلدان النامية مازالت تكافح من أجل إيجاد حل دائم لمشاكلها الخطيرة المتعلقة بالديون، حيث تؤثر الالتزامات المستمرة المتعلقة بالديون وخدمة الديون تأثيرا سلبيا على تنميتها المستدامة،
    Malgré tout, nombre de pays en développement continuent de fournir des efforts considérables pour éradiquer la pauvreté et l'inégalité et obtiennent des résultats exemplaires. UN إلا أنَّ الكثير من البلدان النامية مستمر في بذل جهوده للقضاء على الفقر وعدم المساواة، مما أسفر عن تحقيق نتائج متميزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد