L'Organisation a par ailleurs besoin de ressources financières suffisantes pour prêter son assistance aux pays en développement dans des domaines tels que le transfert des technologies. | UN | وقال إن المنظمة تحتاج أيضا إلى موارد مالية كافية لكي تساعد البلدان النامية في مجالات مثل نقل التكنولوجيا. |
La Conférence devrait permettre de renforcer la coopération entre pays développés et pays en développement dans des domaines comme la politique de coordination financière et la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | ورأى أن هذا المؤتمر يمكن أن يعزز أواصر التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجالات من قبيل سياسات التنسيق المالي وإصلاح الهيكل المالي الدولي. |
Cette nouvelle politique devrait progressivement jouer le rôle de catalyseur et renforcer la coopération technique entre pays en développement dans des domaines essentiels pour le BIT. | UN | ومن المتوقع أن تقوم هذه السياسة الجديدة تدريجيا بدور العامل الحافز وأن تعزز نُهج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجالات تشكل محور ولاية منظمة العمل الدولية. |
L'essor de la production internationale intégrée offre également des " créneaux fonctionnels " aux pays en développement dans des domaines comme la comptabilité, le traitement des données et la programmation d'applications logicielles. | UN | فإن انتشار اﻹنتاج الدولي المتكامل قد أوجد ركناً للبلدان النامية في مجالات كالمحاسبة، ومعالجة البيانات، وإعداد تطبيقات البرامج الحاسوبية. |
ONU-Habitat et tous les partenaires du développement doivent s'employer activement à épauler les efforts engagés par les pays en développement dans des domaines fondamentaux pour assainir les bidonvilles, éviter qu'ils ne se multiplient et réduire la pauvreté urbaine. | UN | كما أكّدت على ضرورة أن يضطلع موئل الأمم المتحدة وجميع شركائه الإنمائيين بدور رئيسي في تعزيز جهود البلدان النامية في المجالات الأساسية من أجل تحسين أحوال العشوائيات والحيلولة دون نشوئها وتخفيف حدّة الفقر في الحضر. |
Elle l'a également priée d'examiner les besoins particuliers des pays en développement dans des domaines tels que l'agriculture, le développement rural, les technologies de l'information et des communications et la gestion de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى اللجنة معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات من قبيل الزراعة والتنمية الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والإدارة البيئية. |
L'industrialisation écologique présente aussi l'occasion de développer de nouveaux secteurs à moyenne intensité technologique dans le monde en développement dans des domaines tels que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, l'énergie à base de biomasse et les biocarburants. | UN | وتمثّل الصناعة الخضراء أيضا فرصة لتنمية صناعات جديدة متوسطة التكنولوجيا في البلدان النامية في مجالات معينة مثل الطاقة الشمسية والرياح والكتلة الحيوية وأنواع الوقود الحيوي. |
Les pays développés et les organisations internationales devraient prêter assistance aux pays en développement dans des domaines tels que le financement, la technologie, les marchés et le renforcement des capacités. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقدّم المساعدات إلى البلدان النامية في مجالات مثل التمويل والتكنولوجيا والأسواق وبناء القدرات. |
Les pays développés doivent également encourager les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement dans des domaines tels que la sécurité alimentaire et l'infrastructure, tout en élargissant leur accès à l'énergie renouvelable. | UN | كما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية في مجالات مثل الأمن الغذائي والمرافق الأساسية، مع توسيع نطاق حصولها على الطاقة المتجددة. |
Conformément au paragraphe 133 du Plan d'action adopté par la Conférence à sa dixième session, la CNUCED devrait entreprendre des travaux d'analyse sur les principales questions relatives à l'agriculture préoccupant les pays en développement dans des domaines déterminés. | UN | وبموجب الولاية المسندة في الفقرة 133 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي بشأن الشواغل الزراعية الرئيسية للبلدان النامية في مجالات محددة. |
La technologie spatiale pourrait bénéficier aux pays en développement dans des domaines tels que le développement durable, les télécommunications, la gestion des catastrophes, la gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement. | UN | وأضافت أن تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تفيد البلدان النامية في مجالات مثل التنمية المستدامة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وإدارة الكوارث، وإدارة الموارد الطبيعية، وحماية البيئة. |
Le Groupe s'est félicité de l'aide offerte par le biais du sousprogramme 4, afin de moderniser l'infrastructure commerciale des pays en développement dans des domaines comme l'automatisation douanière, le commerce électronique et la gestion des transports. | UN | وتقدّر المجموعة المساعدات المقدمة من خلال البرنامج الفرعي 4 لتحديث البنية التحتية التجارية للبلدان النامية في مجالات كأتمتة الجمارك والتجارة الإلكترونية وإدارة المواصلات. |
Correctement conçu, le ciblage permettait d'identifier de nouveaux débouchés d'investissement découlant de la généralisation d'une production internationale intégrée, par exemple des créneaux fonctionnels pour les pays en développement dans des domaines tels que la comptabilité, le traitement des données et la programmation d'applications micro—informatiques. | UN | واذا كان الاستهداف جيﱢدا فيمكنه أن يحدد فرصا استثمارية جديدة تنشأ عن انتشار الانتاج الدولي المتكامل، مثل تعيين تخصصات وظيفية للبلدان النامية في مجالات مثل المحاسبة وتجهيز البيانات وبرمجة تطبيقات برامج الحاسوب. |
En effet, ce n'est qu'en s'attachant sérieusement à régler les problèmes que rencontrent les pays en développement dans des domaines tels que le développement économique, la stabilité sociale et l'élimination de la pauvreté, que l'on pourra parvenir à une prospérité générale dans le monde, base solide pour l'instauration de la paix. | UN | وفي الواقع، فإنه عن طريق الحرص بجدية على تسوية المشاكل التي تواجه البلدان النامية في مجالات مثل التنمية الاقتصادية، والاستقرار الاجتماعي والقضاء على الفقر، فإنه يمكن التوصل الى ازدهار عام في العالم، الذي يعتبر أساسا صلبا ﻹقامة سلام. |
5. Une attention spéciale devrait être accordée, dans le cadre de ces programmes, aux mesures prises pour répondre aux besoins essentiels des pays en développement dans des domaines tels que la formation, l'assistance technique ou l'éducation. | UN | ٥ - كما أن اﻷنشطة الرامية إلى دعم الاحتياجات اﻷساسية للبلدان النامية في مجالات كالتدريب والمساعدة التقنية والتعليم؛ وما إلى ذلك؛ ينبغي أن تحظى باهتمام خاص في مضامين هذه البرامج. |
Il faut qu'elle continue à s'employer à répondre aux besoins constants des pays en développement dans des domaines tels que l'investissement étranger direct, les techniques de l'information et l'innovation technologique, l'accès au marché, la mise en valeur des ressources humaines et l'essor du secteur privé. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يجب استمرار العمل على السعي إلى تلبية الاحتياجات المستمرة للبلدان النامية في مجالات مثل الاستثمار الأجنبي المباشر، وتكنولوجيا المعلومات، والابتكار، والنفاذ إلى الأسواق، وتعزيز الموارد البشرية، وتنمية القطاع الخاص. |
Conformément au mandat adopté au deuxième Sommet du Sud, nous allons réunir un Groupe d'experts éminents du Sud pour renforcer les positions communes des pays en développement dans des domaines essentiels comme le financement du commerce, la technologie, l'énergie et les changements climatiques. | UN | وعملا بالولاية المعتمدة في مؤتمر قمة الجنوب الثاني، سنعقد اجتماعا لفريق من الخبراء البارزين في الجنوب، لتحقيق المزيد من تطوير المواقف المشتركة للبلدان النامية في مجالات دقيقة مثل التجارة، والتمويل، والتكنولوجيا، والطاقة وتغير المناخ. |
Il montre que si l'environnement économique mondial n'a pas servi le développement, au niveau des politiques, certains progrès ont été accomplis sur la voie d'une amélioration des conditions dont bénéficient les pays en développement dans des domaines comme l'allégement de la dette extérieure et l'aide publique au développement. | UN | وعلى الرغم من أن البيئة الاقتصادية العالمية لم تمثل قوة إيجابية لصالح التنمية، فقد تحقق شيء من التقدم في مجال السياسات صوب تحسين الظروف لفائدة البلدان النامية في مجالات مثل تخفيف عبء الديون الخارجية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'analyse des arrangements de collaboration conclus en mars 2002 entre le Département et le PNUD met spécialement l'accent sur les modalités visant à maximiser l'appui que les deux entités fournissent aux pays en développement dans des domaines intersectoriels liés à la préparation et au suivi des conférences mondiales. | UN | ويولى تركيز خاص في استعراض الترتيبات التعاونية القائمة بين الإدارة والبرنامج، الذي أجري في آذار/مارس 2002، إلى طرق المضاعفة إلى أقصى حد من الدعم الذي يقدمه هذان الكيانان للبلدان النامية في المجالات الشاملة لعـدة قطاعات والمتصلة بالإعداد للمؤتمرات العالمية ومتابعتها. |
Le Fonds continue à financer des projets dans les pays en développement dans des domaines prioritaires, notamment la promotion d'un vieillissement productif (Bolivie, Viet Nam); la formation (Malte); le renforcement des capacités nationales (Chine, Ghana, Népal); et des programmes intergénérations (République dominicaine). | UN | ويواصل الصندوق الاستئماني دعمه للمشاريع في البلدان النامية في المجالات ذات اﻷولوية، وضمنها ما يتناول تعزيز الشيخوخة المنتجة )بوليفيا وفييت نام(؛ والتدريب )مالطة(؛ وبناء القدرات الوطنية )الصين وغانا ونيبال(؛ والبرامج المشتركة بين اﻷجيال )الجمهورية الدومينيكية(. |
d) Encourager la coopération entre pays en développement dans des domaines d'importance croissante comme le commerce, la technologie, les investissements, l'environnement, les services, les transports et communications, la valorisation et la gestion des ressources humaines, la formation et l'information; | UN | )د( زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية في المجالات التي تتزايد أهميتها، من قبيل التجارة والتكنولوجيا والاستثمار والبيئة والخدمات والنقل والاتصالات وتنمية الموارد البشرية وإدارتها، والتدريب والمعلومات؛ |