ويكيبيديا

    "en développement dans leurs efforts de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية في جهودها
        
    • النامية في الجهود
        
    Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    Les pays développés doivent donc aider les pays en développement dans leurs efforts de mise en place de ces technologies, tel que consacré dans la Déclaration du Millénaire dont sont convenus nos dirigeants. UN لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا.
    Parallèlement, il lui incombe de seconder les pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وفي الوقت ذاته يقع على اﻷمم المتحدة التزام بتقديم مساعدة للبلدان النامية في جهودها اﻹنمائية الوطنية.
    Le Fonds de partenariat pour le carbone forestier devrait aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    À cette fin, la communauté internationale doit aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction du taux de mortalité infantile. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتقليل معدل الوفيات بين اﻷطفال.
    84. La coopération internationale est très importante pour soutenir les pays en développement dans leurs efforts de développement, mais, en règle générale, le financement de la mise en œuvre d'Action 21 viendra des secteurs public et privé des pays eux-mêmes. UN ٤٨ - وعلى الرغم من أن التعاون الدولي مهم جدا في مساعدة البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، فإن التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ سيأتي بوجه عام من القطاعين العام والخاص للبلدان أنفسها.
    84. La coopération internationale est très importante pour soutenir les pays en développement dans leurs efforts de développement, mais, en règle générale, le financement de la mise en oeuvre d'Action 21 viendra des secteurs public et privé des pays eux-mêmes. UN ٨٤ - وعلى الرغم من أن التعاون الدولي مهم جدا في مساعدة البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، فإن التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ سيأتي بوجه عام من القطاعين العام والخاص للبلدان أنفسها.
    Dans l'espoir que les pays développés appuieront et aideront les pays en développement dans leurs efforts de développement, nous demandons une coopération accrue entre les deux parties. UN وفي انتظار أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بدعم، بل ومساعدة، البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، ندعو إلى قيام تعاون أكمل بين الجانبين.
    Comptant au nombre des organismes de mise en œuvre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, l'ONUDI a continué de fournir un appui aux pays en développement dans leurs efforts de mise en œuvre. UN وتواصل اليونيدو، باعتبارها إحدى الوكالات المنفذة لبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، تقديم الدعم بنجاح إلى البلدان النامية في جهودها التنفيذية.
    Mme Kiziltan prie les donateurs aux niveaux régional et international ainsi que les institutions financières d'aider les pays en développement dans leurs efforts de construction d'un avenir durable auxquels il serait également capital que le secteur privé contribue. UN وطالبت الجهات المانحة الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية بمساعدة البلدان النامية في جهودها لكي تتمكن من بناء مستقبل مستدام ستكون فيه مساهمات القطاع الخاص حاسمة أيضاً.
    Il faut également faire preuve de vigilance en permanence pour que l'accroissement de la dette qu'assument les pays en développement dans leurs efforts de relance n'entraîne pas une crise de la dette. UN ويلزم أيضاً استمرار اليقظة لضمان ألاّ تعود الديون المتزايدة التي تتحملها البلدان النامية في جهودها لاستعادة وعي اقتصاداتها إلى أزمة للديون.
    L'Union européenne appuie activement les pays en développement dans leurs efforts de lutte contre les effets nocifs de ces changements et elle demande instamment aux autres pays développés de faire de même. UN وقد دعم الاتحاد الأوروبي بشدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى معالجة الآثار الضارة لتغير المناخ وحث بلدانا أخرى متقدمة النمو على أن تحذو نفس الحذو.
    Au cours des dernières années, M. Ricupero a mis toute sa détermination à appuyer les pays en développement dans leurs efforts de développement et s'est attaché aux mêmes préoccupations et aux mêmes objectifs que notre Groupe relativement à la dimension développement de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وخلال السنوات الماضية، ظل السيد ريكوبيرو ملتزما تماما بدعم البلدان النامية في جهودها الإنمائية ومخلصا في تشاطره مع مجموعتنا الشواغل والتحديات نفسها المتعلقة بالبعد الإنمائي للعولمة وتحرير التجارة.
    Elle témoigne également du désir d'Israël de travailler avec les États membres, les organisations internationales et le Secrétariat des Nations Unies afin d'aider les pays en développement dans leurs efforts de développement. UN كما أن مشروع القرار دليل على رغبة إسرائيل في التعامل مع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، وأمانة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية.
    C'est pourquoi nous espérons que les institutions de l'Organisation des Nations Unies prendront de nouvelles mesures pour aider les pays en développement dans leurs efforts de lutte contre le VIH/sida. UN ولذلك، نأمل أن تتخذ مؤسسات الأمم المتحدة المزيد من الإجراءات لدعم البلدان النامية في جهودها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    M. Murat (Haïti) souligne que les difficultés financières, outre les problèmes de dotation en ressources naturelles et les carences en ressources humaines, demeurent la principale contrainte auxquelles sont confrontés les pays en développement dans leurs efforts de développement. UN 71 - السيد مورات (هايتي): قال إن الصعوبات المالية وعدم وجود الموارد الطبيعية والبشرية تمثل أهم العقبات التي تصادفها البلدان النامية في جهودها الإنمائية.
    des petits États insulaires en développement À sa vingt-deuxième session extraordinaire, l'Assemblée générale a demandé de faire de nouveaux efforts en vue de pleinement mettre en oeuvre le Programme d'action. De nombreux organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, ont continué à aider les petits États insulaires en développement dans leurs efforts de développement. UN 27 - دعت الدورة الاستثنائية الثانية والعشرون للجمعية العامة إلى بذل الجهود مجددا لتحقيق التنفيذ التام لبرنامج العمل وواصل عدد كبير من وكالات منظومة الأمم المتحدة، في نطاق ولاياتها، تقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الإنمائية.
    39. Dans le passé, l'Organisation des Nations Unies a lancé certaines initiatives visant à aider les pays en développement dans leurs efforts de développement, dont la Stratégie internationale du développement de la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement et la Déclaration sur la coopération économique internationale, en particulier la Relance de la croissance économique et du développement dans les pays en développement. UN ٣٩ - وأضاف قائلا إن اﻷمم المتحدة اتخذت في الماضي بعض الخطوات لمساعدة البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، وذلك على أشكال من ضمنها الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع واﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Les organisations du système des Nations Unies ainsi que les autres organisations intergouvernementales et NGO sont invitées en vertu de la décision 4/COP.6 à soutenir les pays Parties en développement dans leurs efforts de mise en œuvre de la CCD. UN 62- إن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مدعوة بموجب المقرر 4/م أ-6 إلى دعم البلدان الأطراف النامية في الجهود التي تبذلها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    71. Sur la question du transfert net de ressources entre pays en développement et pays développés, les pays développés doivent s'engager à accroître les flux de ressources pour aider les pays en développement dans leurs efforts de diversification et d'ajustement structurel et ils doivent respecter l'engagement qu'ils ont pris d'accorder 0,7 % de leur produit national brut à l'aide au développement. UN ٧١ - وبصدد مسألة نقل الموارد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، قالت المتحدثة أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الالتزام بزيادة تدفق مواردها من أجل مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها في ميدان التنمية والتكيف الهيكلي وعليها أيضا أن تحترم التزاماتها التي تعهدت بها والتي تتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي للمساعدات الانمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد