Cette solution a permis aux pays en développement de participer au processus. | UN | وقد أتاح ذلك للبلدان النامية من المشاركة في هذه العملية. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١- تعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays en développement de participer au processus de négociation sur la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل |
La capacité des pays en développement de participer au commerce électronique, non pas uniquement en qualité de consommateurs mais aussi en tant que producteurs, pourrait être favorisée par la diffusion d'instruments et d'un savoir—faire appropriés et par la promotion des échanges de données d'expérience aux échelons régional et interrégional. | UN | ويمكن تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الإلكترونية ليس فقط كمستهلك بل وكذلك كمنتج عن طريق نشر الأدوات والمعارف الفنية المناسبة وتشجيع تبادل الخبرات إقليمياً وأقاليمياً. |
En luttant contre les barrières tarifaires, ces institutions offrent d'énormes possibilités aux pays en développement de participer au développement du marché mondial. | UN | وفي إطار كفاحها ضد الحواجز التجارية، تخلق هذه الهيئات فرصا هائلة للبلدان النامية للمشاركة في تنمية السوق العالمية. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١- وتعد التكنولوجيا عاملاً حاسماً لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut se réjouir de l'initiative qu'a récemment prise le Directeur général pour permettre aux pays en développement de participer au commerce international. | UN | وأعرب عن الترحيب بمبادرة المدير العام التي طرحت مؤخرا والتي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent tirer parti dans les mois à venir des initiatives proposées sur le capital-risque et sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تفيد في الشهور القادمة من المبادرات المقترحة بشأن رأس المال المخاطر وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، بدعم قدراتها التوريدية. |
Par ailleurs, les contributions versées au Fonds d'affectation spéciale créé pour permettre aux pays en développement de participer au processus préparatoire et à l'examen auquel l'Assemblée doit procéder à sa session extraordinaire sont insuffisantes, et les pays qui ont appuyé le processus de préparation de la Conférence de Rio sont instamment engagés à contribuer avec la même générosité au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وفيما يتعلق بالصندوق الاستئماني المنشأ لتمكين البلدان النامية من المشاركة في العملية التحضيرية وفي الاستعراض ذاته، أشار المتكلم الى أن المساهمات ليست كافية، وحث جميع البلدان التي دعمت العملية التحضيرية لمؤتمر ريو على أن تسهم بنفس القدر من السخاء في الصندوق الاستئماني. |
Elle accueille avec une satisfaction toute particulière l'initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production, qui peut accroître les niveaux de productivité et les capacités des pays en développement. | UN | ويرحب، بوجه خاص، بمبادرة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ، التي يمكن أن تزيد مستويات وطاقات الإنتاجية في البلدان النامية. |
La stratégie de l'ONUDI pour le renforcement des capacités, relative aux moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production ( " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " ), est particulièrement digne d'attention. | UN | وإن استراتيجية اليونيدو لبناء القدرات، المعنونة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية " ، تستحق اهتماما خاصا. |
La délégation britannique appuie fermement l'initiative thématique relative aux moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international, qui est conforme aux avis exprimés par les ministres du développement lors du Sommet du Groupe des huit à Kananaskis (Canada) en juin 2002. | UN | وقال ان وفده يؤيد بقوة المبادرات المواضيعية المتعلقة بتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، والتي تتفق مع الآراء التي عبّر عنها وزراء التنمية في مؤتمر قمة مجموعة الثمان الذي عقد في كاناناسكيس، كندا، في حزيران/يونيه 2002. |
c) S'est félicité de la participation active de l'ONUDI à la Conférence de Monterrey (Mexique), en particulier son initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production; | UN | (ج) رحّب بمشاركة اليونيدو الفعالة في مؤتمر مونتيري، بالمكسيك، وخصوصا المبادرة بشأن " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ؛ |
4. Au titre du chapitre intitulé " Le commerce international, moteur de la croissance et du développement " , l'ONUDI a présenté une initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production ( " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " ). | UN | 4- وفي اطار الفصل المعنون " التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية " ، عرضت اليونيدو مبادرتها المعنونة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تعزيز القدرة التوريدية " . |
7. L'ONUDI et la Commission européenne ont organisé conjointement une manifestation parallèle sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production " Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity " ). | UN | 7- واشتركت اليونيدو مع المفوضية الأوروبية في تنظيم اجتماع جانبي بشأن " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " . |
Fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays en développement de participer au processus de négociation sur la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عمليــــة التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضــر والمستقبل |
28. Les délégations ont souligné l'importance de mettre en place des capacités productives permettant aux pays en développement de participer au commerce international et d'enregistrer une croissance économique soutenue. | UN | 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار. |
28. Les délégations ont souligné l'importance de mettre en place des capacités productives permettant aux pays en développement de participer au commerce international et d'enregistrer une croissance économique soutenue. | UN | 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار. |
Cette intégration et la pleine participation dépendent dans une grande mesure de la capacité des pays en développement de participer au processus international de prise de décisions économiques et de l'influencer. | UN | ويتوقف هذا التكامل والمشاركة الكاملة بدرجة كبيرة على قدرة البلدان النامية على المشاركة في عملية صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي والتأثير فيها. |
— Elaboration d'un document commun, avec la participation du CCI, sur a) le renforcement de la capacité des pays en développement de participer au système commercial multilatéral, et b) l'identification de nouveaux débouchés commerciaux pour les pays en développement et des moyens pour ces pays d'en tirer parti; | UN | - إعداد ورقة عمل مشتركة، يساهم فيها مركز التجارة الدولية بشأن )أ( تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف و)ب( تحديد الفرص التجارية الجديدة المتاحة للبلدان النامية وكيفية استغلالها؛ |
La mise au point de méthodologies adaptées permettrait de réaliser des investissements dans le domaine des bioénergies et d'accroître les possibilités pour les pays en développement de participer au marché mondial du carbone. | UN | واستنباط المنهجيات الملائمة من شأنه أن يسمح بالاستثمار في الطاقة الأحيائية وزيادة الفرص للبلدان النامية للمشاركة في سوق الكربون العالمية. |
22. La promotion de projets relatifs aux biocombustibles se heurtait à des difficultés méthodologiques et autres, mais ces difficultés n'étaient pas insurmontables et le fait de s'y attaquer ouvrirait la voie à des investissements dans le secteur bioénergétique et augmenterait les possibilités pour les pays en développement de participer au marché mondial du carbone. | UN | 22- وتمت الإشارة إلى أن هناك تحديات منهجية وغيرها تواجه في النهوض بمشاريع الوقود الأحيائي ولكن تم التشديد على أن هذه التحديات يمكن التغلب عليها وأن التصدي لها سيتيح الاستثمار في الطاقة الأحيائية وينمي الفرص أمام البلدان النامية للمشاركة في سوق المحروقات العالمية. |