Les pays en développement devront s'adapter à la croissance des populations urbaines. | UN | وسيتعين على البلدان النامية أن تتكيف مع ازدياد سكان الحضر. |
Les pays en développement devront examiner les solutions leur permettant de financer ces réformes et de procéder au renforcement des capacités locales qui s'impose; | UN | وعلى البلدان النامية أن تستكشف خيارات تمويل هذه الإصلاحات والتعزيز اللازم للقدرات المحلية؛ |
Pour contrer cette fâcheuse évolution, les petits États insulaires en développement devront redoubler d’efforts afin de développer et d’utiliser les ressources locales d’énergie de sources renouvelables. | UN | ولوقف هذه التطورات الضارة، سيتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكثﱢف جهودها في مجال تطوير واستخدام الموارد المحلية للطاقة المتجددة. |
Pour vaincre ce fléau qu'est la pauvreté, les pays en développement devront participer de façon plus équitable au commerce international. | UN | إذ إن البلدان النامية بحاجة إلى نصيب أكثر إنصافا في التجارة الدولية لكي تتغلب على ويلات الفقر. |
Les pays en développement devront entreprendre des réformes politiques, investir dans les infrastructures et augmenter la productivité. | UN | وستكون البلدان النامية بحاجة إلى إجراء إصلاحات في مجال السياسة العامة، والاستثمار في البنية التحتية وزيادة الإنتاجية. |
Les pays développés comme les pays en développement devront appliquer des politiques durables intégrées et harmonieuses en matière de croissance économique et de changements climatiques, en reconnaissant que les pays en développement sont particulièrement vulnérables face à ces changements. | UN | وسيكون على كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تنتهج سياسات متكاملة ومتناغمة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام وتغير المناخ، مع مراعاة تعرض البلدان النامية بصورة خاصة لتأثير تغير المناخ. |
Les pays en développement devront à la fois défendre leurs propres politiques et faire valoir leurs droits en tant que membres de l'OMC dans le processus de règlement des différends. | UN | وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات. |
En l'an 2000, les pays en développement devront dépenser chaque années plus d'un milliard de dollars pour soigner les sidéens. | UN | وفي عام ٢٠٠٠، سيتعين على البلدان النامية أن تنفق سنويا أكثر من ٠٠٠ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في مجال الرعاية الصحية لمرضى اﻹيدز. |
L'Année internationale des personnes âgées, en 1999, donnera la possibilité de mettre sous les feux de l'actualité la révolution de la longévité qui sera l'un des principaux défis auxquels nos pays en développement devront faire face au siècle prochain. | UN | وستتيح السنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩ الفرصة ﻹلقاء ضوء عالمي على مسألة طول العمر، وهي واحدة من أكبر التحديات التي سيكون على بلداننا النامية أن تواجهها في القرن القادم. |
Sans compter que nous nous rapprochons de la date butoir pour la réalisation des objectifs de développement durable et que le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 devra être négocié en temps voulu, négociation que les petits États insulaires en développement devront suivre de près afin de veiller à faire valoir leurs intérêts. | UN | وبطبيعة الحال، هناك أيضا مسار أهداف التنمية المستدامة، التي ستصاغ قريبا في صيغتها النهائية، وإطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 التي سيجري التفاوض بشأنها في الوقت المناسب، وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن ترصدها باستمرار لئلا تتحول إلى فرصة تفوّتها المجموعة على نفسها. |
La Commission reconnaît également que, pour y parvenir, les pays en développement devront bénéficier d'une aide publique au développement plus importante et plus efficace, ainsi que d'autres ressources. | UN | كما أقرت اللجنة بضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد وجعلها أكثر فعالية حتى يتسنى للبلدان النامية أن تحقق تلك الأهداف والغايات. |
Alors que nous nous acheminons vers la conférence de Maurice, les petits États insulaires en développement devront se soumettre aux procédures de la Deuxième Commission et de la douzième session de la Commission du développement durable afin d'établir des normes administratives et financières pour la réunion internationale. | UN | وفي طريقنا إلى مؤتمر موريشيوس يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تشارك في اللجنة الثانية والدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة من أجل وضع معايير إدارية ومالية للاجتماع الدولي. |
Dans le cadre de l'OMC, les pays en développement devront exiger que les pays développés éliminent leurs subventions et garantissent l'accès à leurs marchés. | UN | وفي سياق هذه المنظمة، يتعين على البلدان النامية أن تطالب البلدان المتقدمة النمو بإلغاء إعاناتها المالية وبكفالة الوصول إلى أسواقها. |
Les pays en développement devront faire preuve de prudence avant d'adopter les modèles de fonction publique conçus dans des pays économiquement plus avancés. | UN | لذا ينبغي للبلدان النامية أن تتّبع نهجا حذرا متى تعلق الأمر باعتماد نماذج للخدمة المدنية نشأت في بلدان أكثر تقدما من الناحية الاقتصادية، كما ذُكر سابقا. |
Étant donné la diminution de l'aide publique au développement, a-t-il observé, les pays en développement devront compter davantage sur leurs propres ressources et il leur faudra à cet effet réexaminer le pourcentage de leur produit national brut et de leur budget national que représentent leurs dépenses militaires. | UN | وبالنظر إلى انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، لاحظ أن على البلدان النامية أن تعتمد بصورة أكبر على تعبئة مواردها من أجل التنمية وأن عليها لتحقيق هذا الهدف أن تنظر في النسب المئوية لناتجها القومي الإجمالي وميزانيات حكومتها المركزية المكرسة للنفقات العسكرية. |
Les petits États insulaires en développement devront réexaminer leurs priorités en tenant compte de leurs objectifs nationaux en vue de l’exécution du Programme d’action de la Barbade; de la sorte, l’impact des projets sur sa mise en oeuvre pourra être mieux évalué. | UN | ٥٨ - واسترسلت قائلة إنه يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعيد النظر في أولوياتها انسجاما مع أهدافها الوطنية من أجل تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Les pays en développement devront se donner les moyens de produire et d'utiliser ces nouvelles techniques s'ils veulent que leurs exportations restent ou deviennent internationalement compétitives et s'ils souhaitent s'ouvrir de nouveaux débouchés. | UN | وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخول أسواق جديدة. |
Les pays en développement devront se donner les moyens de produire et d'utiliser ces nouvelles techniques s'ils veulent que leurs exportations restent ou deviennent internationalement compétitives et s'ils souhaitent s'ouvrir de nouveaux débouchés. | UN | وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخـول أســواق جديـدة. |
Les pays en développement devront entreprendre d'autres réformes et d'autres ajustements, souvent douloureux, pour renforcer les capacités de l'Etat, dont le rôle est à nouveau reconnu alors que celui du marché a été privilégié pendant près de dix ans. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان النامية بحاجة إلى إجراء مزيد من التكيفات واﻹصلاحات، الشاقة في كثير من الحالات، وتتضمن تقوية قدرات حكوماتها، التي أقرت أهميتها اﻵن مجددا، بعد قرابة عقد من السنين حيث جرى التركيز على دور السوق. |
Sachant que la science et la technologie jouent un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international et énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et que de nombreux de pays en développement devront renforcer leur capacité de tirer profit des bienfaits des technologies, | UN | وإذ يدرك أن العلم والتكنولوجيا يمثلان ضرورة جوهرية في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وأن كثيرا من البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها على تسخير فوائد التكنولوجيا، |
En longue période, les PME des pays en développement devront absolument essayer de remédier au manque d'aides financières et de technologies et à la médiocre qualité de leurs produits. | UN | أما في اﻷجل الطويل، فسوف تحتاج الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الى التصدي لقضايا مثل قلة المساعدة المالية، والافتقار الى التكنولوجيا وانخفاض جودة منتجاتها. |