Certains pays en développement dont les recettes en devises proviennent essentiellement de l'exportation des produits de base ont été durement touchés par l'instabilité et la faiblesse des cours. | UN | وكان لهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها أثرهما الشديدان على بعض البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً قوياً على صادراتها من السلع الأساسية التي توفر لها مصدراً هاماً للدخل من العملات الأجنبية. |
Tout en encourageant les produits et les technologies respectueux de l'environnement, ces normes pourraient entraîner une hausse des coûts d'ajustement pour les pays en développement dont les modes de production sont traditionnellement source d'importantes émissions. | UN | ومع تشجيع المنتجات والتكنولوجيا الملائمة للطاقة، فإن مثل هذه المعايير يمكن أن تفرض تكاليف تسوية أعلى بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد عادة على الإنتاج كثيف الانبعاثات. |
Les pays en développement dont les structures économiques sont faibles et dont le développement est entravé par des obstacles tels que le surendettement, la dépendance à l'égard des produits de base, des catastrophes naturelles et des troubles politiques, restent loin à l'écart du courant général de l'activité économique globale. | UN | أما البلدان النامية التي تعاني من هياكل اقتصادية ضعيفة والتي هي مثقلة بقيود على التنمية مثل أعباء الديون، والاعتماد على السلع اﻷساسية، والكوارث الطبيعية، والنزاع السياسي، فلا تزال متخلفة جداً عن ركب النشاط الاقتصادي العالمي. |
Fixer pour les pays en développement, dont les niveaux de consolidation sont faibles, un niveau de consolidation tarifaire raisonnable et viable. | UN | ● تحديد مستوى معقول للتعريفات الموحدة عند مستويات تعريفية مناسبة ومستدامة بالنسبة للبلدان النامية التي تكون لديها مستويات توحيد التعريفات الجمركية منخفضة. |
33. M. Mbassi a signalé la difficulté que représentait la planification pour de nombreuses villes des pays en développement dont les populations doublaient tous les 10 à 15 ans. | UN | 33 - وتطرق السيد إمباسي إلى صعوبة التخطيط بالنسبة لكثير من المدن في البلدان النامية التي يتضاعف عدد سكانها كل فترة 10 سنوات إلى 15 سنة. |
De nouvelles perspectives s'ouvrent dans certains pays en développement dont les activités d'investisseur étranger, de producteur et d'exportateur prennent de l'ampleur. | UN | وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين. |
Il y est également mentionné que des procédures antidumping répétées ont été engagées contre plusieurs produits en provenance d'un certain nombre de pays en développement dont les exportations avaient déjà fait l'objet de restrictions. | UN | ويبين الاستعراض كذلك حالات من تكرار اللجوء إلى تدابير مكافحة الإغراق المتخذة ضد العديد من المنتجات من عدد من البلدان النامية التي كانت صادراتها من هذه المنتجات تخضع بالفعل للتقييد. |
Le budget des pays en développement dont les économies dépendent fortement d'un capital naturel appelé à subir les effets négatifs des changements climatiques s'en trouvera vraisemblablement grevé. | UN | 51 - وبالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها بشكل كبير على رأس المال الطبيعي الذي يتأثر سلبا بتغير المناخ، من المرجح أن تتراجع الموارد المالية للحكومة. |
Intensifier les activités au sein des institutions financières internationales pour aboutir à un accord sur la mise en place de mécanismes de financement internationaux à même de répondre aux besoins des pays en développement et de leur permettre d'atténuer les effets du commerce extérieur et des chocs financiers, notamment les pays en développement dont les recettes d'exportation sont fortement dépendantes des produits de base. | UN | 14 - بذل جهود متزايدة داخل المؤسسات المالية الدولية بغية إيجاد اتفاق على استحداث آليات تمويل دولية تكون فعالة في تلبية احتياجات البلدان النامية وتمكنها من التخفيف من تأثير الصدمات التجارية والمالية الخارجية، ولا سيما في حالة البلدان النامية التي تعتمد إيراداتها التصديرية اعتماداً شديداً على صادرات السلع الأساسية. |
14. Intensifier les activités au sein des institutions financières internationales pour aboutir à un accord sur la mise en place de mécanismes de financement internationaux à même de répondre aux besoins des pays en développement et de leur permettre d'atténuer les effets du commerce extérieur et des chocs financiers, notamment les pays en développement dont les recettes d'exportation sont fortement dépendantes des produits de base. | UN | 14- بذل جهود متزايدة داخل المؤسسات المالية الدولية بغية إيجاد اتفاق على استحداث آليات تمويل دولية تكون فعالة في تلبية احتياجات البلدان النامية وتمكنها من التخفيف من تأثير الصدمات التجارية والمالية الخارجية، ولا سيما في حالة البلدان النامية التي تعتمد إيراداتها التصديرية اعتماداً شديداً على صادرات السلع الأساسية. |
Les pays en développement dont les structures économiques sont faibles et dont le développement est entravé par des obstacles tels que le surendettement, la dépendance à l'égard des produits de base, des catastrophes naturelles et des troubles politiques, restent loin à l'écart du courant général de l'activité économique globale. | UN | أما البلدان النامية التي تعاني من هياكل اقتصادية ضعيفة والتي هي مثقلة بقيود على التنمية مثل أعباء الديون، والاعتماد على السلع اﻷساسية، والكوارث الطبيعية، والنزاع السياسي، فلا تزال متخلفة جداً عن ركب النشاط الاقتصادي العالمي. |
L'augmentation rapide du volume et des types de déchets tant solides que dangereux, qui résulte de la croissance économique, de l'urbanisation et de l'industrialisation, devient un problème majeur pour les administrations nationales et locales, en particulier dans les pays en développement dont les ressources et les capacités sont limitées. | UN | وبدأت الزيادة السريعة في أحجام وأنواع النفايات الصلبة والخطرة نتيجة النمو الاقتصادي والتوسع العمراني والصناعة تتحول إلى شاغل رئيسي لدى الحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية التي تعاني من ضائقة على صعيدي الموارد والقدرات. |
Comme c'est souvent le cas dans les pays en développement dont les ressources internes sont limitées, si le gouvernement doit faire face à un déficit budgétaire, il doit rechercher des moyens non inflationnistes de financer ce déficit. | UN | وكما هو الحال في كثير من الأحيان في البلدان النامية التي تكون الموارد الداخلية فيها محدودة يجب على الحكومة، إذا كان يتعيَّن عليها تحمُّل عجز في الميزانية، أن تبحث عن وسائل غير تضخّمية لتمويل ذلك العجز. |
Certaines initiatives, notamment en matière d'ajustement fiscal à la frontière, qui sont proposées afin de compenser les écarts de compétitivité en limitant les importations venant de pays en développement dont les gouvernements appliquent une fiscalité plus modérée aux émissions de carbone, peuvent constituer une forme de protectionnisme vert. | UN | ويمكن اعتبار مبادرات مثل اقتراح التسوية الضريبية عند الحدود لتعويض الفوارق التنافسية من خلال تقييد الواردات القادمة من البلدان النامية التي تكون حكوماتها أقل تشدداً في فرض الرسوم على استخدام الكربون، من أشكال الحمائية الخضراء. |
Le manque de capacité et de ressources pour faire respecter les accords internationaux et régionaux, évoqué dans la résolution 55/7 de l'Assemblée générale, est toujours un motif de préoccupation pour les petits États insulaires en développement dont les zones économiques exclusives sont souvent plus vastes que leur superficie émergée. | UN | ولا يزال الافتقار إلى القدرات والموارد لإنفاذ الاتفاقات الدولية والإقليمية كما أشير إليها في قرار الجمعية العامة 55/7 يشكل مصدر قلق لهذه الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تكون فيها المنطقة الاقتصادية الخالصة غالبا أكبر من مناطق البرية. |
M. Mbassi a signalé la difficulté que représentait la planification pour de nombreuses villes des pays en développement dont les populations doublaient tous les 10 à 15 ans. | UN | 33 - وتطرق السيد إمباسي إلى صعوبة التخطيط بالنسبة لكثير من المدن في البلدان النامية التي يتضاعف عدد سكانها كل فترة 10 سنوات إلى 15 سنة. |
De nouvelles perspectives s'ouvrent dans certains pays en développement dont les activités d'investisseur étranger, de producteur et d'exportateur prennent de l'ampleur. | UN | وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين. |
Les déséquilibres de la balance des paiements sont restés aussi prononcés que jamais dans les pays en développement, dont les économies dépendent du financement extérieur, sans lequel il n'y aurait pas de croissance suffisante pour mener la lutte contre la pauvreté et le sous-développement. | UN | فاختلالات ميزان المدفوعات تظل شديدة للغاية في البلدان النامية التي كانت اقتصاداتها تعتمد على التمويل الخارجي من أجل تحقيق معدل النمو اللازم للتصدي لمشاكل الفقر والتخلف. |