ويكيبيديا

    "en développement du fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية نتيجة
        
    • النامية من جراء
        
    • النامية بسبب
        
    • النامية من جرﱠاء
        
    Le plus grand obstacle sur la voie du financement du développement est la déficience inhérente aux pays en développement du fait de leur grand retard. UN وإن أكبر عائق يواجه التمويل من أحل التنمية هو الخلل المتأصل الذي أصاب البلدان النامية نتيجة لتأخرها لزمن طويل.
    Elle insiste pour que l'ajustement au titre de l'endettement soit maintenu, étant donné le surendettement que connaissent nombre de pays en développement du fait, notamment, de la forte diminution de l'aide publique au développement. UN وهي تلح على إبقاء التسوية المتصلة بعبء الديون نظرا للديون المرهقة التي ترزح تحت عبئها بعض البلدان النامية نتيجة بوجه خاص، للتخفيض الكبير من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    c) Fournir à la Commission des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs; UN (ج) موافاة اللجنة بمعلومات عن الأشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأذى في البلدان النامية من جراء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛
    Il s'est également avéré difficile de recruter dans les pays en développement du fait de l'absence de candidats ayant les qualifications voulues. UN كما ثبتت صعوبة التعيين من البلدان النامية بسبب عدم توافر مرشحين ملائمين.
    Ses répercussions négatives seront malheureusement ressenties peut-être plus durement par les pays en développement du fait de la vulnérabilité de leurs économies aux forces externes. UN ومن دواعي الأسف أن تأثيرها السلبي قد يكون لــه أشد الوقع على البلدان النامية بسبب ضعف الاقتصادات النامية أمام القوى الخارجية.
    Enfin, des technologies critiques dans les domaines de la santé publique et des changements climatiques demeurent hors de portée pour les pays en développement du fait des restrictions découlant du régime des droits de propriété intellectuelle. UN وذكر، أخيراً، أن التكنولوجيات الأساسية في مجال الصحة العامة وتغيُّر المناخ ما زالت غير متاحة للبلدان النامية نتيجة للقيود الناجمة عن نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Mme Cruz Rubio (El Salvador) s'inquiète des problèmes économiques auxquels sont confrontés les pays en développement du fait de la mondialisation. UN 32 - السيدة كروز روبيو (السلفادور): أعربت عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية نتيجة للعولمة.
    Je voudrais également ajouter sur ce point que la récente poussée des importations de denrées alimentaires, qui est la conséquence des politiques de libéralisation, a entraîné la disparition de nombreuses industries et la montée du chômage dans les pays en développement, du fait de l'abaissement des droits de douanes. UN كما أود أن أذكر هنا أن الطفرة الحالية في استيراد الأغذية بسبب سياسات تحرير الأسواق أدت إلى القضاء على الصناعات وانتشار البطالة في البلدان النامية نتيجة للتعريفات الجمركية المنخفضة.
    Si l'on calcule les pertes subies par les pays en développement du fait des échanges commerciaux, l'on s'aperçoit que celles-ci sont en fait trois fois supérieures aux montants reçus au titre de l'aide au développement. UN وإذا ما حسبنا خسائر البلدان النامية نتيجة التجارة، نجد أن خسائرها الفعلية تعادل ثلاثة أمثال ما تتلقاه من مساعدات إنمائية.
    Les effets profonds qu'ont les migrations internationales sur les pays d'origine, de destination et de transit ont toutes les chances de perdurer, compte tenu des problèmes que rencontrent les pays en développement du fait de la mondialisation, de la libéralisation du commerce international et de la multiplication des conflits internes et régionaux. UN وليس من المحتمل أن ينقص اﻷثر العميق للهجرة الدولية الذي يتركه على بلدان المنشأ وعلى بلدان المقصد وعلى بلدان العبور في ضوء التحديات التي تواجهها البلدان النامية نتيجة للعولمة وتحرر التجارة، وما يلازمها من زيادة في عدد النزاعات الوطنية واﻹقليمية.
    22. Se déclare profondément préoccupée à ce sujet par la détérioration continue de la situation économique et sociale des pays en développement du fait des crises énergétique, alimentaire et financière qui se poursuivent à l'échelle mondiale; UN " 22 - تعرب عن بالغ قلقها في هذا الصدد إزاء استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية نتيجة الأزمات المعتملة حاليا على الصعيد الدولي في ميداني الطاقة والأغذية وفي القطاع المالي؛
    Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    Ces rapports évalueront, entre autres choses, les nouveaux débouchés commerciaux qui s'ouvriront pour les pays en développement du fait d'une demande accrue de produits écologiques dans les pays développés, ainsi que les éventuelles répercussions négatives de ces modifications sur les exportations des pays en développement. UN وينبغي في هذه التقارير أن تتضمن، في جملة أمور، تقييما للفرص التجارية اﻹضافية التي تتاح للبلدان النامية من جراء زيادة الطلب على المنتجات السليمة بيئيا في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن اﻵثار السلبية المحتملة على صادرات البلدان النامية.
    Des essais cliniques présentant des risques ont été conduits dans des pays en développement du fait de la politique du deux poids deux mesures en matière de consentement éclairé. UN فقد أُجريت تجارب سريرية غير مأمونة في البلدان النامية من جراء قبول المعايير المزدوجة فيما يتعلق بالموافقة الواعية().
    a) Les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs; UN (أ) الأشخاص الذين قُتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛
    c) De faire figurer des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse (par. 11). UN )ج( أن تضمن تقريرها معلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا خلاف ذلك بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن )الفقرة ١١(.
    6. Rejette le recours à de telles mesures comme moyen de pression politique ou économique sur un pays donné et en particulier sur les pays en développement du fait de leurs conséquences négatives pour les droits de l’homme; UN ٦ - ترفض استخدام مثل هذه التدابــير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، لا سيما على البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على حقوق اﻹنسان؛
    22. De même, les subventions que les pays développés accordent à leur agriculture ont d'importants effets préjudiciables pour les pays en développement du fait de la baisse des prix des produits de base sur le plan mondial. UN ٢٢ - ومضى يقول إن اﻹعانات التي تمنح كذلك للزراعة في البلدان المتقدمة النمو تترتب عليها آثار عكسية واسعة النطاق تتكبدها البلدان النامية بسبب هبوط اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية.
    Mme Corra a exposé le rôle de la Société internationale des médecins pour l'environnement, en s'efforçant de mettre en lumière le rôle essentiel joué par la santé humaine dans le développement durable compte tenu des problèmes auxquels étaient confrontés les pays en développement du fait d'une mauvaise gestion des déchets dangereux et des produits chimiques ou de l'absence de gestion de ces déchets. UN 35 - ذكرت السيدة كورا دور الجمعية الدولية للأطباء من أجل البيئة، وسعت إلى إبراز الدور الأساسي الذي تؤدّيه صحة البشر في التنمية المستدامة في ضوء المشاكل التي تواجهها البلدان النامية بسبب الافتقار إلى إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة، أو نقصها.
    5. La CNUCED jouit de la confiance des pays en développement du fait de son indépendance et de son engagement résolu au service du développement, raison pour laquelle elle est particulièrement bien placée pour dispenser des analyses macroéconomiques et des conseils sur les grandes orientations, ainsi qu'en qualité d'instance d'exécution de programmes d'assistance technique. UN 5- إن الأونكتاد يحظى بثقة البلدان النامية بسبب استقلاله والتزامه بتحقيق التنمية التزاماً واضحاً لا لبس فيه. ولذلك فإنه يؤدي دوراً فعالاً بصفة خاصة في توفير التحليلات في مجال الاقتصاد الكلي وإسداء المشورة على صعيد السياسة العامة، بالإضافة إلى دوره كوكالة منفِّذة لبرامج المساعدة التقنية.
    11. Se félicite de l'engagement pris par le Rapporteur spécial, conformément à son mandat, de faire figurer, dans son prochain rapport à la Commission, des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse; UN ١١- ترحب بتعهد المقررة الخاصة، وفقاً للولاية المسندة اليها، بتضمين تقريرها القادم الى اللجنة، معلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شُوﱢهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جرﱠاء هذا العمل الشائن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد