ويكيبيديا

    "en développement du sud" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية في الجنوب
        
    • الجنوب النامية
        
    • النامية من الجنوب
        
    Depuis des années, les pays en développement du Sud font valoir que la question des subventions agricoles doit être examinée, car les pays riches n'ont pratiquement rien fait en la matière. UN وما فتئت البلدان النامية في الجنوب تدعو منذ سنوات إلى ضرورة معالجة قضية الدعم الزراعي، ذلك أن البلدان الغنية لم تقم سوى بالقليل في هذا المجال.
    Sur les plans économique et culturel, il existe aujourd'hui un fossé énorme entre pays développés du Nord et pays en développement du Sud. UN وتوجد اليوم فجوة تزداد اتساعا بين اقتصادات وثقافات البلدان المتقدمة النمو في الشمال واقتصادات وثقافات البلدان النامية في الجنوب.
    Dans ce contexte, les efforts faits pour s'attaquer à la crise du développement, notamment dans les pays en développement, ont, au cours des années, été perçus différemment par les pays industrialisés du Nord, d'une part, et les pays en développement du Sud, d'autre part. UN وفي هذا السياق، أن الجهود المبذولة لمعالجة أزمة التنمية ولا سيما في البلدان النامية قد أظهرت خلال السنين مفاهيم مختلفة للبلدان المصنعة في الشمال من جهة، والبلدان النامية في الجنوب من ناحية أخرى.
    Les disparités économiques existantes entre les pays riches du Nord et les pays en développement du Sud ne sont pas le résultat d'un choix opéré par ces derniers. UN إن جوانب التباين الاقتصادي القائمة بين بلدان الشمال الغنية وبلدان الجنوب النامية ليست نتيجة لاختيار الأخيرة.
    Nous appelons à l'établissement de règles équilibrées régissant les relations entre les pays développés du Nord et les nations en développement du Sud en vue de réaliser un changement qualitatif dans ces relations. UN إننا ندعو لوضع قواعد متوازنة بين دول الشمال المتقدمة ودول الجنوب النامية ﻹحداث نقلة نوعية في علاقاتهمــا.
    Les efforts mondiaux pour s'attaquer à la crise du développement ont, au cours des années, affiché une dichotomie dans les pays industrialisés du Nord et les pays en développement du Sud. UN لقد عبرت الجهود العالمية للتصدي ﻷزمة التنمية على مدى السنوات الماضية عن انفصام في المفاهيم بين البلدان الصناعية في الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    Les organisations de jeunes et les jeunes eux-mêmes se soucient beaucoup de cette question et tentent de promouvoir l'interdépendance et la solidarité entre les pays du Nord et les pays en développement du Sud. UN فإن منظمات الشباب والشباب أنفسهم يشعرون بالقلق إزاء هذا الموضوع، ويحاولون تعزيز التكافل والتضامن فيما بين بلدان الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    À l'échelle du monde, les gouvernements donateurs, qui sont aussi souvent ceux des pays qui ont vu naître la crise actuelle, ont désormais davantage de raisons de tenir les engagements qu'ils ont pris afin d'aider les pays en développement du Sud. UN وعلى الصعيد العالمي، أصبح لدى الحكومات المانحة التي نشأت الأزمة الحالية في العديد من بلدانها المزيد من الأسباب للوفاء بالتزاماتها ومساعدة البلدان النامية في الجنوب.
    Aussi, malgré les appels renouvelés en faveur de l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication, il n’y a toujours pas égalité d’accès aux technologies de l’information entre les pays riches industriellement développés du Nord et les pays en développement du Sud, ce qui créé un profond fossé entre ceux qui détiennent l’information et ceux qui ne jouissent pas de ce privilège. UN غير أنه على الرغم من النداءات المتكررة من أجل إقامة نظام دولي جديد لﻹعلام والاتصال، ما زالت البلدان الغنية المتقدمة صناعيا في الشمال والبلدان النامية في الجنوب لا تتوفر لديها فرص متساوية للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات، اﻷمر الذي يحدث انقساما أعمق في مجال المعلومات بين الذين يملكون والذين لا يملكون.
    À cette fin, ses stratégies sont fondées sur les principes de la justice sociale et du droit international en matière de droits de l'homme, en accordant une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des individus et des groupes les plus vulnérables, en particulier dans les pays en développement du Sud. UN وتحقيقا لهذه الغاية تستند استراتيجياتها على ما تمليه العدالة الاجتماعية والقانون الدولي لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات واهتمامات الأفراد والفئات الأكثر ضعفا وخاصة في البلدان النامية في الجنوب.
    Le résultat net en est que pour certains groupes de l'humanité, en particulier les pays en développement du Sud - l'OMC représente un véritable cauchemar. UN ومحصلة ذلك هي أنه بالنسبة لقطاعات معينة من البشرية - خاصة البلدان النامية في الجنوب - تمثل منظمة التجارة العالمية كابوساً حقيقياً(38).
    20. Les membres du CAC souscrivent pleinement aux recommandations des Inspecteurs qui invitent les pays en développement du Sud à mettre à profit l'expérience des pays d'Asie et du Pacifique en matière de science et de technologie et soulignent la nécessité d'une intégration plus poussée des activités d'assistance technique des commissions régionales. UN ٢٠ - يؤيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تماما توصيات المفتشين التي تطالب المناطق النامية في الجنوب أن تستفيد من خبرة منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مجال العلم والتكنولوجيا، والتي تشدد على ضرورة أن يكون هناك تكامل وثيق في جهود المساعدة التقنية فيما بين اللجان اﻹقليمية.
    Il met en exergue la nécessaire solidarité entre les nations du Sud, frappées par les mêmes calamités économiques, ainsi qu'entre les nations en développement du Sud et les nations riches du Nord, qui elles-mêmes traversent une période de récession économique. UN وإنها تبين ضرورة التضامن فيما بين بلدان الجنوب، التي تشكو من نفس النكبات الاقتصادية، وفيما بين بلدان الجنوب النامية وبلدان الشمال الغنية التي تمر هي ذاتها بفترة انحسار اقتصادي.
    Nous sommes donc inquiets de constater que l'an dernier le pourcentage de l'assistance officielle au développement a décliné, et nous invitons les États le plus à même de le faire d'augmenter leur coopération avec les pays en développement du Sud, et en particulier avec les pays les moins développés. UN ولذا فنحن نشعر بالقلق ﻷن النسبة المئوية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية هبطت في العام الماضي؛ ونطلب إلى الدول اﻷقدر أن تزيد تعاونها مع بلدان الجنوب النامية وخاصة مع أقل البلدان نموا.
    De nombreux participants ont affirmé que les négociations menées à l'OMC ne devaient plus être centrées sur les questions qui intéressaient les pays développés du Nord, mais sur les priorités fondamentales des pays en développement du Sud, comme l'agriculture et le traitement spécial et différencié. UN ورأى العديد من المشاركين أنه يجب على مفاوضات منظمة التجارة العالمية أن تبتعد عن الانشغال بمسائل تهم بلدان الشمال المتقدمة وأن تحول بالأحرى تركيزها إلى المسائل الأساسية ذات الأولوية بالنسبة إلى بلدان الجنوب النامية مثل الزراعة والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Nous sommes en effet conscients que la communauté internationale est actuellement confrontée à de multiples crises interdépendantes qui ont fortement touché les pays, en particulier les pays en développement du Sud. UN إننا ندرك فعلا أن المجتمع الدولي يواجه حاليا أزمات متعددة ومتداخلة، تلقي عبئا ثقيلا على كواهل البلدان، ولا سيما بلدان الجنوب النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد