En majorité, la population mondiale vit toujours dans la pauvreté, et le fossé technologique entre pays en développement et développés se creuse à pas de géant. | UN | فأغلبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة فقر، والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تزداد اتساعا بقفزات كبيرة. |
En pilotant la création d'organisations représentant les agriculteurs dans les pays en développement et développés par l'intermédiaire de l'Organisation mondiale des agriculteurs (OMA), la Fédération a permis aux agriculteurs et aux autres parties prenantes de faire connaître leurs vues à l'ONU. | UN | أتاح الاتحاد، بقيادته لإقامة منظمات تمثل المزارعين في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو عن طريق المنظمة العالمية للمزارعين، صوتاً للمزارعين في الأمم المتحدة، وكذلك صوتاً لأصحاب مصلحة آخرين. |
Le Conseil doit donc être élargi dans ses catégories de membres permanents et non permanents par l'ajout de nouveaux membres choisis parmi les pays en développement et développés. | UN | ولذلك، ينبغي أن يوسع المجلس في فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة، وأن يضاف إليه أعضاء جدد من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. | UN | ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En outre, le Programme encourage les pays en développement et développés à renforcer la coopération sur la base de l'intérêt commun. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع البرنامج البلدان النامية والمتقدمة النمو على تعزيز التعاون استنادا إلى المصالح المتبادلة. |
En outre, il est indispensable de définir les orientations des nouvelles relations entre les pays en développement et développés où les premiers doivent également agir comme des agents dynamiques du développement. | UN | ومن اﻷساسي كذلك إقامة معايير لنوع جديد من العلاقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو بحيث تكون اﻷولى بمثابة عوامل دينامية لعملية التنمية. |
Il est nécessaire que les négociations soient fidèles à l'esprit du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. Cette nécessité est devenue un leitmotiv des interventions des pays membres, en développement et développés. | UN | والحاجة إلى أن تكون المفاوضات انعكاساً لروح الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري قد أصبحت أمراً ملازماً لمداخلات البلدان الأعضاء، النامية منها والمتقدمة. |
Il faut tenir compte des besoins de tous - pays en développement et développés. | UN | ويجب أن نأخذ في الاعتبار احتياجات الجميع - البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Les asymétries entre les économies des pays en développement et développés sont simplement trop importantes, et il faudra longtemps pour parvenir à une convergence réelle. | UN | وببساطة فإن أوجه التفاوت بين اقتصادات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو شديدة للغاية، وسيتطلب التقارب المجدي بين الاثنين فترة زمنية طويلة للغاية. |
Les pays en développement et développés parviendront à intégrer leurs économies en forgeant entre eux des partenariats, avec la participation des organisations intergouvernementales, des ONG et du secteur privé. | UN | وقال إن إدماج اقتصادات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو سيتحقق مع إقامة الشراكات فيما بينها، بمشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Je terminerai en invitant les pays en développement et développés à travailler ensemble à l'exécution de nos obligations à l'égard des générations présentes et futures afin que cette planète, notre maison à tous, soit non seulement préservée mais améliorée pour garantir la continuité de la vie elle-même. | UN | وأختتم كلمتي بمناشدة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أن تعمل معا من أجل الوفاء بالتزاماتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة، حتى يمكن ليس مجرد الحفاظ على هذا العالم، وطننا المشترك، بل وتحسينه أيضا ضمانا لاستمرارية الحياة ذاتها. |
8.16 Parvenir à une réduction rapide et importante des taux de morbidité et de mortalité maternelles, en réduisant les différences observées entre pays en développement et développés, et éliminer tous les décès dus aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions d'hygiène. | UN | ٨-١٦ يتمثل الهدف في تحقيق خفض سريع وكبير في معدل اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، مع تقليل الفوارق المرصودة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والقضاء على جميع الوفيات الناجمة عن الاجهاض غير المأمون. |
De nombreuses délégations de pays en développement et développés ainsi que de pays en transition ont décrit les mesures prises chez elles pour promouvoir des modes de consommation et de production durables. | UN | ٢ - وقدمت وفود عديدة من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عروضا وصفت فيها أنشطة تعزيز أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة في بلدانها. |
De nombreuses délégations de pays en développement et développés ainsi que de pays en transition économique ont décrit les mesures prises chez elles pour promouvoir des modes de consommation et de production durables. | UN | ٤ - وقدمت وفود عديدة من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عروضا وصفت فيها أنشطة تعزيز أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة في بلدانها. |
Les orateurs ont également évoqué les derniers progrès en matière de commerce électronique et d'administration en ligne, de sécurité informatique et d'interconnexion de réseaux dans les pays en développement et développés. | UN | وتحدث المتكلمون أيضا عن آخر ما أحرز من تقدم في عالم التجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية وأمن المعلومات والترابط عبر شبكة الإنترنت للبلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Les sept domaines d'activité sont essentiels pour avancer sur la voie du développement et déterminent le partenariat entre les pays en développement et développés pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتكتسي مجالات النشاط السبعة أهمية حاسمة عندما يتعلق الأمر بالمضي قدما على مسار التنمية وإقامة الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours de l'examen ministériel annuel, huit pays en développement et développés ont rendu compte des progrès accomplis dans le sens de la réalisation des objectifs et des cibles de l'Agenda des Nations Unies pour le développement. | UN | وخلال الاستعراض الوزاري السنوي، قدّمت ثمانية من البلدان النامية والمتقدمة النمو تقارير عن التقدم الذي أحرزته نحو تحقيق الأهداف والغايات التي تتضمنها خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Le phénomène généralisé et accru du chômage et du sous-emploi dans les pays en développement et développés doit être abordé d'urgence. Aujourd'hui, même la disponibilité des ressources alimentaires est déterminée par l'accès à l'emploi et aux ressources financières. | UN | إن ظاهرة انتشار البطالة والبطالة المقنعة على نطاق واسع وتعاظمها في البلدان النامية والمتقدمة النمو تستدعي المعالجة كمسألة تتسم بالعجالة واليوم، حتى توافر الغذاء يحدده الحصول على فرص العمل والموارد المالية. |
De nombreuses délégations de pays en développement et développés et de pays en transition ont échangé des informations sur les politiques, stratégies et activités menées par leur pays pour protéger et gérer les océans et leurs ressources biologiques. | UN | ٤ - وقامت وفود عديدة من البلدان النامية والمتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بتقاسم المعلومات المتعلقة بما تنفذه بلدانها من سياسات واستراتيجيات وأنشطة لحماية المحيطات ومواردها الحية وإدارتها. |