La mondialisation peut entraîner la marginalisation des pays en développement et des pays les moins avancés, si ceux-ci ne s'adaptent pas afin de profiter au maximum des avantages qu'elle présente. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى تهميش البلدان النامية والأقل نموا إن لــم تتكيف بغرض زيـــادة مكاسبها إلــى أقصى حـــد. |
Nous restons convaincus que cette Assemblée prouvera qu'elle est prête à compléter les capacités limitées des pays en développement et des pays les moins avancés en soutenant leurs efforts nationaux contre la pandémie. | UN | وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء. |
Les changements économiques, commerciaux et financiers et le développement mondial sont étroitement liés. Les lacunes des structures économiques des pays en développement et des pays les moins avancés continuent d'entraver le développement et de freiner les progrès dans la réalisation des OMD. | UN | إن تطورات الأوضاع الاقتصادية والمالية والتجارية في العالم تأخذ برقاب بعضها البعض، وما فتئت اختلالات البنى الاقتصادية في العديد من البلدان النامية والأقل نموا تشكل معضلة تعوق تحقيق التقدم على مسار تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Nous demandons instamment aux membres de participer de façon constructive à l'examen des thèmes du programme de Doha et soulignons l'importance qu'il y a à mettre l'accent sur les questions prioritaires pour améliorer les niveaux de vie des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ونحث الأعضاء على المشاركة بشكل بناء في مناقشة مواضيع برنامج عمل الدوحة، ونؤكد أهمية التركيز على المسائل ذات الأولوية لتحسين ورفع مستوى المعيشة في البلدان النامية والأقل نموا. |
Le huitième objectif met l'accent sur les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن الهدف الثامن لإعلان الألفية شدد على الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك أقل البلدان نموا. |
Aux termes du paragraphe 15 de la Déclaration, les négociations sur le commerce des services seront menées en vue de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وتنص الفقرة 15 من الإعلان على أن المفاوضات تجري بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays en développement et des pays les moins avancés, dont la performance économique peut être indûment affectée par des conflits régionaux ou des catastrophes naturelles. | UN | ويصح هذا على وجه الخصوص في حالة البلدان النامية والأقل نمواً، التي يمكن لأدائها الاقتصادي أن يتأثر بالنزاعات الإقليمية أو الكوارث الطبيعية. |
Les domaines couverts par le programme à moyen terme correspondent bien au plan de développement des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | 6- وقال إن المجالات التي يغطيها البرنامج على المدى المتوسط وثيقة الصلة بجدول أعمال التنمية للبلدان النامية والأقل نموا. |
17. Appelle les États membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Les pays en développement attachent une importance particulière à la reconnaissance du principe selon lequel l'étendue des engagements et le moment auquel ils seront contractés seront liés aux capacités de mise en œuvre des pays en développement et des pays les moins avancés et, lorsque les capacités nécessaires n'existent pas, la mise en œuvre ne sera pas requise. | UN | ويكتسب الاعتراف بالمبدأ القائل بأن مدى وتوقيت الدخول في التزامات ستكون له صلة بتوظيف قدرات البلدان النامية والأقل نموا، أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وكذلك المبدأ القائل بعدم ضرورة التوظيف في المجالات التي تفتقر فيها هذه البلدان إلى القدرات اللازمة. |
17. Appelle les États membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il espère que la prochaine conférence ministérielle de l'OMC réaffirmera l'accent que le Cycle de Doha a mis sur la libéralisation du commerce des produits agricoles et l'élimination de tous les obstacles aux exportations provenant des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وترجو قطر أن يجري التأكيد من جديد في المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية على اهتمام جولة الدوحة بحرية التجارة في الأسواق الزراعية وإزالة جميع الحواجز التي تعوق صادرات الدول النامية والأقل نموا. |
À ce sujet, ils ont souligné les éléments positifs de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) tenue à Doha, et ont lancé un appel aux pays développés pour qu'ils concrétisent leur engagement de faire face aux préoccupations et besoins particuliers des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن التقدير للعناصر الإيجابية التي تمخض عنها المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة، ودعوا البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها في معالجة الشواغل والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والأقل نموا. |
Les négociations sur le commerce des services seront menées en vue de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | 15 - ستجري المفاوضات بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا. |
Les besoins spéciaux des pays en développement et des pays les moins avancés en matière de développement, de commerce et de finances devraient être pris en compte en tant que partie intégrante de tout cadre, qui devrait permettre aux membres de contracter des obligations et des engagements qui correspondent à leurs besoins et circonstances propres. | UN | ويجب أخذ الاحتياجات الإنمائية الخاصة والاحتياجات التجارية والمالية للبلدان النامية والأقل نموا في الاعتبار كجزء لا يتجزأ من أي إطار عمل، الأمر الذي من شأنه أن يمكن الأعضاء من أن يأخذوا على عاتقهم التزامات وتعهدات تتناسب مع الاحتياجات والظروف الفردية لكل منهم. |
Jusqu'à la cinquième session, le Conseil du commerce des marchandises examinera et, selon qu'il sera approprié, clarifiera et améliorera les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et identifiera les besoins et les priorités des membres, en particulier des pays en développement et des pays les moins avancés, en matière de facilitation des échanges. | UN | وخلال الفترة الممتدة حتى الدورة الخامسة سيقوم مجلس التجارة السلعية بمراجعة و، حسب الاقتضاء، توضيح وتحسين الجوانب المتصلة بالمواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 وتحديد احتياجات تسهيل التجارة وأولويات الدول الأعضاء وخاصة البلدان النامية والأقل نموا. |
Enfin, selon le paragraphe 25 de la déclaration, < < il sera pleinement tenu compte des besoins des pays en développement et des pays les moins avancés participants et une flexibilité appropriée sera prévue pour y répondre > > . | UN | وتنص الفقرة 25 من الإعلان على أن " احتياجات البلدان النامية والأقل نمواً المشارِكة يجب أن تؤخذ تماماً في الاعتبار مع توفير المرونة المناسبة لتلبيتها " . |
Enfin, selon le paragraphe 25 de la déclaration, < < il sera pleinement tenu compte des besoins des pays en développement et des pays les moins avancés participants et une flexibilité appropriée sera prévue pour y répondre > > . | UN | وتنص الفقرة 25 من الإعلان على أن " احتياجات البلدان النامية والأقل نمواً المشارِكة يجب أن تؤخذ تماماً في الاعتبار مع توفير المرونة المناسبة لتلبيتها " . |
Les questions de procédure ont porté sur la transparence, la participation et l'équité et, en particulier, la place des pays en développement et des pays les moins avancés dans l'organisation. | UN | وتعلقت القضايا الإجرائية بمسائل الشفافية، والمشاركة والمساواة، ولا سيما موقع البلدان النامية والأقل نمواً في المنظمة(21). |
Bien que l'État du Koweït soit un pays en développement, il applique, depuis son indépendance en 1961, une politique spéciale en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés en apportant son concours et en fournissant une assistance humanitaire et une aide au développement selon que de besoin. | UN | ورغم أن الكويت دولة نامية، إلا أنها ومنذ استقلالها عام 1961، قد خطت لنفسها نهجا وسياسة ثابتة بالوقوف إلى جانب الدول النامية والدول الأقل نموا من خلال تقديم يد العون والمساعدة الإنسانية والتنموية لها. |
Plusieurs ont ajouté que, dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, il était essentiel de tenir compte des capacités nationales, en particulier celles des pays en développement, des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | وقال عديدون أيضاً إن مما له أهميته عند وضع صك ملزم قانوناً أن تؤخذ في الاعتبار القدرات الوطنية، وخاصة للبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |