ويكيبيديا

    "en développement et la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية والمجتمع
        
    • النامية ودوائر
        
    L’objet de la réunion était de renforcer et d’enrichir le partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    L’objet de la réunion était de renforcer et d’enrichir le partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    Les gouvernements des pays en développement et la communauté internationale doivent agir. UN وهذا يستلزم أن تتخذ حكومات البلدان النامية والمجتمع الدولي الإجراءات اللازمة.
    Le Swaziland encourage un dialogue intensif entre les pays en développement et la communauté internationale pour appuyer le Partenariat sur l'ensemble du continent africain. UN وتشجع سوازيلند إجراء حوار مكثف بين البلدان النامية والمجتمع الدولي لتطبيق المشاركة الجديدة في سائر القارة الأفريقية.
    Il faut toutefois reconnaître que l'ajustement structurel et les transformations économiques requièrent des mesures sociales d'atténuation bien (M. Peeters, Belgique) conçues et que les pays en développement et la communauté internationale doivent assumer les responsabilités qui leur échoient à cet égard. UN ومع هذا، يجب الاعتراف بأن التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي يتطلبان تدابير للتخفيف من آثارهما، يُنعم فيها الفكر وتشترك البلدان النامية والمجتمع الدولي في تحمل المسؤوليات في هذا الصدد.
    Assurer des disponibilités alimentaires en quantité suffisante et d'un coût abordable, par la mise en oeuvre des engagements du Sommet mondial de l'alimentation de 1996, constituera l'un des principaux défis que devront relever les pays en développement et la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١.
    Le Rapport 1996 met ainsi en lumière quelques-uns des problèmes pressants auxquels sont confrontés les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble. UN ومن خلال ذلك، يلقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ الضوء على بعض القضايا الملحة من قضايا السياسة العامة التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل.
    Elle a estimé qu'il était nécessaire de créer des partenariats mutuellement avantageux entre les pays sans littoral, les pays de transit en développement et la communauté internationale, en comptant sur la collaboration avec d'autres parties intéressées telles que des donateurs et le secteur privé. UN واعتبرت أن ثمة حاجة إلى إقامة شراكات ذات منفعة متبادلة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمجتمع الدولي تشمل التعاون مع الجهات المعنية الأخرى من قبيل المانحين والقطاع الخاص.
    Cet appui repose sur l'hypothèse d'un solide partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, partenariat qui a été réaffirmé pendant l'examen du Programme d'action de la Barbade. UN والدعم الذي يرمي إلى معالجة هذه المسألة يستند إلى مبدأ إنشاء شراكة قوية وثابتة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، وهو مبدأ تكرر تأكيده خلال استعراض برنامج عمل بربادوس.
    Le Japon est convaincu que les Nations Unies doivent encourager la prise en main des programmes par les pays, avec une approche axée sur la personne et dans le cadre de partenariats établis entre les pays en développement et la communauté internationale. UN وأضافت أن اليابان تعتقد بأنه يلزم للأمم المتحدة أن تشجع الملكية الوطنية، المبنية على نهج متمركز على البشر، وذلك في شراكات بين البلدان النامية والمجتمع الدولي.
    Cela dit, les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble devraient profiter de cette occasion pour s'attaquer à d'urgents problèmes de développement et mettre en œuvre des programmes de partage des bénéfices avec les couches défavorisées de la société et les petits producteurs. UN وعلى البلدان النامية والمجتمع الدولي برمته انتهاز هذه الفرصة للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة وتنفيذ برامج لتقاسم الفوائد مع الشرائح المحرومة من المجتمع وصغار المنتجين.
    Au moyen d'une coopération régionale et sous-régionale, les petits États insulaires en développement et la communauté internationale devraient encourager une solide coopération fonctionnelle dans la promotion du développement durable, en partageant des données d'information et des techniques, en renforçant les institutions et en consolidant les capacités. UN أنه ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، من خلال التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، أن تشجع قيام تعاون وظيفي قوي على تعزيز التنمية المستدامة بتشاطر المعلومات والتكنولوجيا وتعزيز المؤسسات وبناء الطاقة.
    7. À sa septième session, la Commission du développement durable a conclu notamment que la mise en oeuvre pleine, efficace et à long terme du Programme d’action ne serait possible que s’il existait un véritable partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. UN " ٧ - وقد خلصت اللجنة في دورتها السابعة، في جملة أمور، إلى أن تنفيذ برنامج العمل بشكل كامل وفعال وطويل اﻷمــد يتطلب إقامة شراكة قوية وملتزمة بيــن الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولـي.
    L'objectif était de créer une base de données mondiale sur les politiques d'investissement et leurs incidences sur le développement afin que les décideurs des pays en développement et la communauté internationale puissent avoir accès aux meilleures pratiques en la matière, ainsi que d'établir un réseau électronique visant à favoriser le dialogue international sur ces questions. UN وتوخّى هذا المشروع وضع قاعدة بيانات عالمية بشأن سياسات الاستثمار وتأثيرها في التنمية، وهو ما من شأنه أن يسمح بوصول جهات تقرير السياسات في البلدان النامية والمجتمع الدولي إلى أفضل الممارسات في سياسات الاستثمار. وتوخّى أيضاً وضع شبكة إلكترونية للحوار الدولي بشأن سياسات الاستثمار وأفضل الممارسات.
    À cet égard, plusieurs problématiques de développement sont apparues en 2008, et la CNUCED a entrepris, par une collaboration interdivisions, d'aider les pays en développement et la communauté internationale à y faire face au moyen de mesures liées au commerce. UN وقد برزت، في هذا الصدد، عدة تحديات إنمائية في عام 2008، وعمل الأونكتاد، عن طريق التعاون بين الشُعب، على الاستجابة لها بغية مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي على التصدي لهذه التحديات عن طريق اتخاذ تدابير متصلة بالتجارة.
    Dans ce contexte, il est proposé que le Groupe des petits États insulaires en développement conçoive et mette en place un système d'information intégré qui servira de centre de gestion des connaissances et sera chargé de diffuser systématiquement l'information dans tous les petits États insulaires en développement et la communauté internationale en général. UN ومن المقترح في هذا السياق أن تقوم وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية بوضع وتنفيذ نظام إعلامي متكامل يصبح منهاجا لإدارة المعارف من أجل التبادل المنتظم للمعلومات فيما بين جميع أصحاب المصلحة الحقيقيين من الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي ككل.
    4. Le Secrétaire général de la CNUCED a indiqué que l'organisation pouvait aider les pays en développement et la communauté internationale à tirer parti du commerce international pour parvenir à une croissance durable et un développement équitable dans le sens du Mandat de Doha. UN 4- وقال الأمين العام إن بإمكان الأونكتاد مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي في تسخير التجارة الدولية لتحقيق نمو متواصل وتنمية شاملة بما يتماشى مع ولاية الدوحة.
    56. La CNUCED a continué d'aider les pays en développement et la communauté internationale à analyser les enjeux économiques et à former un consensus sur les conditions nécessaires à l'adoption de mesures de lutte contre les changements climatiques et à leur amélioration. UN 56- واستمر الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية والمجتمع العالمي في التحليل الاقتصادي وبناء توافق الآراء بشأن الشروط اللازمة لمشاركة هذه البلدان والمجتمع العالمي ولتعزيز السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    Mme Ellis (Australie) déclare que son pays s'est engagé à travailler avec les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble pour répondre aux défis posés par le développement durable et les changements climatiques. UN 81 - السيدة إيلليس (أستراليا): قالت إن بلدها ملتزم بالعمل مع البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل للتغلب على التحديات الناجمة عن التنمية غير المستدامة وتغير المناخ.
    On peut considérer la crise alimentaire globale récente comme un signal d'alerte que les pays en développement et la communauté internationale peuvent transformer en une opportunité de revitaliser la production et le commerce agricoles mondiaux et de mieux corriger leurs déséquilibres systémiques qui ont contribué, au fil des années, aux problèmes d'aujourd'hui. UN يمكن اعتبار الأزمة الغذائية العالمية الأخيرة صيحة إنذار يمكن للبلدان النامية والمجتمع الدولي تحويلها إلى فرصة لإنعاش الإنتاج والتجارة العالميين في القطاع الزراعي والقيام بالمزيد لتصحيح الاختلالات البنيوية في الإنتاج والتجارة الزراعيين العالميين، وهي الاختلالات التي أسهمت على مر السنين في ظهور المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Le Conseil a également recommandé un examen plus complet du rapport entre le désarmement et développement, qui étudierait le lien entre le désarmement et la sécurité commune et entre le désarmement et le développement économique local, et envisagerait de nouveaux modes de coopération entre les pays en développement et la communauté des donateurs. UN وأوصى المجلس أيضا بإجراء فحص للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية على نطاق أوسع شمولا بحيث يتضمن استكشاف العلاقة بين نزع السلاح والأمن البشري؛ ونزع السلاح والتنمية الاقتصادية للمجتمعات المحلية؛ والنُهج الجديدة للشراكة بين البلدان النامية ودوائر المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد