ويكيبيديا

    "en développement euxmêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية نفسها
        
    • النامية ذاتها
        
    • النامية أنفسها
        
    La cohérence, considérée comme une condition impérative du développement, dépendait dans une large mesure de la détermination de priorités du développement claires et bien conçues par les pays en développement euxmêmes. UN ويعتمد الاتساق، بصفته حتمية إنمائية، اعتماداً قوياً على تحديد البلدان النامية نفسها أولويات إنمائية واضحة وراسخة.
    C'est aux pays en développement euxmêmes qu'il incombe principalement de réaliser les OMD, et la communauté internationale a la responsabilité d'appuyer leurs efforts par des mesures d'aide au développement et d'allègement de la dette le cas échéant. UN وتقع على البلدان النامية نفسها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن تقديم المساعدة من خلال التنمية وتخفيف الديون حسب الاقتضاء.
    À cette motivation, s'est récemment ajoutée la recherche de marchés, pour capter la demande en forte augmentation de produits manufacturés émanant des pays en développement euxmêmes. UN كما كان الباعث على ذلك في الآونة الأخيرة هو البحث عن أسواق من أجل الاستفادة من الزيادة السريعة في طلب البلدان النامية نفسها على السلع المصنّعة.
    La coopération internationale est certes indispensable pour la réalisation du droit au développement, mais elle a pour simple fonction d'appuyer les efforts des pays en développement euxmêmes. UN وبالرغم من أهمية التعاون الدولي، تتمثل وظيفته في مجرد دعم جهود البلدان النامية ذاتها.
    L'élément essentiel est peutêtre un engagement clair de la part des pays en développement euxmêmes de créer les conditions générales et institutionnelles appropriées. UN ولعل العامل الأساسي هو أن تلتزم البلدان النامية ذاتها التزاماً صريحاً بتهيئة أوضاع ملائمة للسياسة العامة والمؤسسات.
    L'accès des produits des pays en développement aux marchés devrait être considérablement élargi à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement euxmêmes. UN وينبغي التوسع كثيراً في نفاذ المنتجات الوافدة من البلدان النامية إلى الأسواق في كل من الاقتصادات المتقدمة والبلدان النامية نفسها.
    À cet égard, je rappellerai que Raứl Prebisch, le fondateur de la CNUCED, a toujours affirmé que les pays en développement euxmêmes étaient les premiers et principaux responsables de leur propre développement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أُذكركم بأن راوول بريبش، مؤسس الأونكتاد، كان يُصر دائماً على أن المسؤولية النهائية عن تنمية البلدان النامية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها.
    Quelques participants ont souligné que les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles n'aboutiraient à un résultat favorable au développement que si les pays en développement euxmêmes acceptaient un niveau adéquat d'engagement en matière d'accès aux marchés. UN وشدد بعض المشاركين على أن تحقيق نتيجة مواتية للتنمية في مسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية يتطلب من البلدان النامية نفسها أن تقبل بمستوى مناسب من التزامات الوصول إلى الأسواق.
    Quelques participants ont souligné que les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles n'aboutiraient à un résultat favorable au développement que si les pays en développement euxmêmes acceptaient un niveau adéquat d'engagement en matière d'accès aux marchés. UN وشدد بعض المشاركين على أن تحقيق نتيجة مواتية للتنمية في مسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية يتطلب من البلدان النامية نفسها أن تقبل بمستوى مناسب من التزامات الوصول إلى الأسواق.
    Il a aussi été estimé que la mise en place d'une réserve de projets pouvait être considérée comme une condition supplémentaire à remplir pour obtenir un soutien financier et que la plupart des ressources financières allouées à l'adaptation étaient actuellement fournies par les pays en développement euxmêmes, faute d'un financement suffisant dans ce domaine au titre de la Convention. UN وبرزت وجهة نظر أخرى مفادها أن وجود مجموعات من المشاريع قد يُعتبر شرطاً إضافياً للحصول على الدعم المالي المتعلق بالمناخ، وأن الكثير من الموارد المالية المخصصة لأنشطة التكيف توفرها حالياً البلدان النامية نفسها بسبب نقص التمويل المتعلق بالتكيف الذي يؤمن في إطار الاتفاقية.
    Un peu moins d'un tiers a été fourni par les pays en développement euxmêmes, essentiellement pour financer les services fournis par la CNUCED dans leur propre pays (voir tableau 2). UN وقدمت البلدان النامية نفسها ما يزيد قليلاً على ثلث المساهمات، لتقوم إلى حد كبير بتمويل خدمات الأونكتاد في البلدان ذاتها (انظر الجدول 2).
    40. Ce qui limite la capacité des entreprises de s'internationaliser est moins le manque de possibilités que les conditions générales existant dans les pays en développement euxmêmes: encadrement et limitation des investissements à l'étranger, absence d'assurance pour ces investissements, contrôle des changes. UN 40- ولا تتعلق القيود التي تحد من قدرة الشركات على التدويل بالفرص المتاحة بقدر تعلقها بأُطر السياسات الموروثة في البلدان النامية نفسها. فهناك قيود على الاستثمار المتجه إلى الخارج، ونقص في التأمين على الاستثمار المتجه إلى الخارج، ورقابة على أسعار الصرف.
    Un troisième aspect était que les efforts déployés par les pays en développement euxmêmes devaient aller de pair avec l'assistance fournie par les partenaires de développement. < < Appropriation > > et < < partenariat > > étaient deux éléments essentiels de l'aide au renforcement des capacités dans les pays en développement. UN أما المسألة الثالثة فهي ضرورة اقتران الجهود التي تبذلها البلدان النامية نفسها بالمساعدة التي يقدمها الشركاء في التنمية. وأشار إلى أن مفهومي " الملكية " و " الشراكة " مفهومان أساسيان في تقديم المساعدة على بناء القدرات في البلدان النامية.
    32. Un important enseignement du succès de certains pays est que les pays en développement euxmêmes devront faire les choix stratégiques nécessaires concernant leur participation aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. UN 32- ومن الدروس المستخلصة من التجارب الناجحة أن البلدان النامية نفسها ستكون بحاجة إلى اتخاذ ما هو ضروري من الخيارات الاستراتيجية على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بمشاركتها المفيدة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية.
    Lancée au cours de la onzième session, l'Initiative de la CNUCED vise à promouvoir le tourisme électronique, c'est-à-dire l'application et l'appropriation durables des TIC dans le secteur du tourisme et la vente des ressources touristiques par les pays en développement euxmêmes. UN وترمي المبادرة التي أطلقها الأونكتاد الحادي عشر إلى تعزيز السياحة الإلكترونية، وتحديداً استخدام واستدامة ملكية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة، وقيام البلدان النامية نفسها بتعزيز الموارد السياحية().
    Enfin, il faudrait que les pays en développement euxmêmes s'engagent à créer des conditions favorables au commerce et à l'investissement dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement. UN وأخيراً، ستكون البلدان النامية ذاتها مطالبة، بموجب جدول الأعمال، بالالتزام بتهيئة ظروف داعمة للتجارة والاستثمار، باعتبار ذلك جزءاً من استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    13. C'est aux pays en développement euxmêmes qu'incombe la responsabilité d'intensifier le commerce et la coopération économique SudSud. UN 13- بيد أن تعزيز روابط التعاون التجاري والاقتصادي بين بلدان الجنوب مسؤولية على عاتق البلدان النامية ذاتها.
    Le résultat de la deuxième Décennie dépendra aussi de trois autres conditions : l'application des principes sousjacents à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, la mise en place d'un système d'échanges plus équitable et l'adoption, par les pays en développement euxmêmes, de politiques et de programmes réalistes. UN وأضاف أن نتائج العقد الثاني تتوقف أيضاً على شروط ثلاثة أخرى هي: تطبيق مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وإقامة نظام تجاري أكثر إنصافاً، وانتهاج البلدان النامية ذاتها سياسات وبرامج واقعية.
    Si les politiques des pays en développement euxmêmes dans les domaines du commerce et du développement sont cruciales, le poids et l'impact toujours plus grands et parfois écrasants des politiques des pays développés sur les systèmes commerciaux, financiers et monétaires internationaux font que l'environnement extérieur revêt une importance cruciale. UN وإذا كانت السياسات التجارية والإنمائية للبلدان النامية ذاتها عاملا رئيسيا، نظرا لما تتسم به سياسات البلدان المتقدمة من وزن وأثر كبيرين بل حاسمين أحياناً في مجال التجارة الدولية، والنظم المالية والنقدية، فإن للبيئة الخارجية أهمية حاسمة أيضا.
    Les pays en développement euxmêmes devraient aussi adopter des politiques plus dynamiques pour analyser les effets commerciaux possibles de telles normes et prescriptions sur des marchés d'exportation d'importance majeure, améliorer la gestion de l'information et sensibiliser à l'importance de ces questions, enfin mettre au point diverses méthodes d'ajustement et améliorer la compétitivité des exportations. UN وينبغي أيضا أن تكون هناك سياسات أكثر فعالية في البلدان النامية ذاتها لتحليل الآثار التجارية التي قد تخلفها تلك القواعد والأنظمة المطبقة في أسواق الصادرات الرئيسية ولتحسين إدارة المعلومات وإذكاء الوعي وتطوير نهج تكيف متعددة الجوانب لتحسين القدرة التنافسية للصادرات.
    16. Reflet de l'importance primordiale de politiques et de programmes indigènes ou endogènes, ce sont les pays en développement euxmêmes qui produisent de loin la plus grande quantité de renforcement des capacités liées au commerce. UN 16- تكتسي السياسات والبرامج المستنبطة في الداخل أهمية كبيرة للغاية. والبلدان النامية أنفسها تضطلع إلى حد بعيد بأكبر جانب من بناء القدرات المتعلقة بالتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد